"مستقبله" - Translation from Arabic to Spanish

    • su futuro
        
    • su propio futuro
        
    • el futuro
        
    • su destino
        
    • carrera
        
    • un futuro
        
    • su propio destino
        
    • futuro de
        
    • cuyo futuro
        
    • su porvenir
        
    • del futuro
        
    Sin embargo, todo diálogo sobre el futuro de Gibraltar debe basarse en el principio fundamental de que el pueblo de Gibraltar tiene derecho a decidir libremente su futuro. UN ولكن لا بد لأي حوار بشأن مسألة جبل طارق أن يستند إلى المبدأ الأسمى القائل بأن لشعب جبل طارق الحق في حرية تقرير مستقبله.
    Se reconoce el derecho del pueblo del Afganistán a decidir su futuro político. UN وهو يسلِّم بحق شعب أفغانستان في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي.
    Solamente el pueblo saharaui puede decidir su futuro mediante un referéndum libre y legítimo, sin restricciones de ningún tipo. UN وهو وحده الذي يمكنه تقرير مستقبله من خلال استفتاء حر وشرعي دون قيود من أي نوع.
    Otros subrayaron la necesidad de que el PNUD examinara su propio futuro y determinara cómo funcionaría en los años venideros. UN وشددت وفود أخرى على حاجة البرنامج إلى تدارس مستقبله وتحديد الكيفية التي سيعمل بها في السنوات المقبلة.
    Merece vivir en paz y decidir su propio futuro, sin la injerencia, la coerción o la intimidación extranjeras. UN إنه يستحق العيش في سلام وتقرير مستقبله بنفسه دون تدخل خارجي أو إكراه أو تخويف.
    No dejan de estar vigilantes, en silencio, para que podamos vivir en un país de libertad, dueño de su futuro y de su destino. UN واليوم فإنها ما زالت ساهرة على أمننا، بهدوء، لكي يتسنى لنا العيش في بلد ينعم بالحرية ويتحكم في مستقبله ومصيره.
    Obviamente, hemos fracasado completamente como custodios del planeta y de su futuro. UN وبطبيعة الحال، فشلنا فشلا ذريعا باعتبارنا خدام الكوكب وحماة مستقبله.
    Nigeria considera que el pueblo cubano tiene el derecho a decidir de manera independiente como desea labrarse su futuro. UN تعتقد نيجيريا أن من حق الشعب الكوبي أن يقرر مستقبله على نحو مستقل ومن دون تدخل.
    Espero que las Naciones Unidas aceleren el proceso, a fin de que el pueblo saharaui pueda determinar su futuro en forma pacífica. UN ويحدوني الأمل في أن تسرع الأمم المتحدة في العملية لكي يتمكن شعب الصحراء الغربية من تقرير مستقبله بطريقة سلمية.
    El Grupo destacó que, incluso si el sur se separaba, el Sudán debía definir su futuro como país africano. UN وأكدنا على أنه حتى مع انفصال الجنوب، فإنه ينبغي للسودان أن يحدد مستقبله بصفته دولة أفريقية.
    La Comisión no puede aspirar a promover el estado de derecho, mientras el programa carezca de los fondos suficientes que ponen en peligro su futuro. UN وأشار إلى أن اللجنة لا تستطيع أن تدعي أنها تعزز سيادة القانون ما دام البرنامج يواجه نقصا في التمويل يهدد مستقبله.
    Y él tiene bastante razón, porque su futuro... es esa brillante y bella chica al lado de él... Open Subtitles ..يجب أن أحاول نسيان الماضي و نتطلع ..إلى المستقبل. وإنه على حق تماماً لأن مستقبله
    Soy la afortunada que tiene... que comer, dormir y respirar su futuro político. Open Subtitles لكنني الفتاة المحظوظة التي عليها أن تأكل، تنام وتتنفس مستقبله السياسي.
    Como padres, debemos hablar de su futuro. Open Subtitles وبإعتبارنا والدين، نحتاج للتحدث حول مستقبله
    ¿Incluso con la Junta por votar sobre su futuro en la empresa? Open Subtitles حتي عندما المجلس علي وشك أن يُصوِّت علي مستقبله بالشركة؟
    Ha funcionado también al restablecer la confianza del pueblo en su propio futuro. UN كما نجح في استعادة ثقة الشعب في مستقبله.
    Está claro que el pueblo de Timor Oriental no ha conocido nunca este derecho; nunca han tenido la oportunidad de elegir a sus propios representantes o determinar su propio futuro. UN من الواضح أن شعب تيمور الشرقية لم يعرف هذا الحق، ولم تتح له الفرصة لانتخاب حكومته أو لتقرير مستقبله.
    Sólo el pueblo del Afganistán puede decidir su propio futuro. UN ويستطيع شعب أفغانستان وحده أن يقرر مستقبله.
    El Estado Islámico del Afganistán seguirá defendiendo su soberanía nacional, su integridad territorial y el derecho de su pueblo a decidir su propio futuro. UN ولسوف تواصل دولة أفغانستان اﻹسلامية الدفاع عن سيادتها الوطنية وسلامة أراضيها وحق شعبها في تقرير مستقبله.
    En Gaza y Jericó, después de casi 30 años, el pueblo palestino vuelve a conducir su destino en territorio propio. UN ففي غزة وأريحا، وبعد مضي أكثر من ثلاثين سنة، يقرر الشعب الفلسطيني مرة أخرى مستقبله فوق أرضه.
    Quiero hablar de la fiscal de distrito que trata de formar una carrera... Open Subtitles أود الحديث عن مدعي عام المقاطعة الذي يحاول بناء مستقبله المهني
    Para ponerle fin de manera definitiva, el propio pueblo de Rwanda debe forjar un futuro mejor para sí. UN وكيما ننهيها بغير رجعة، يجب على الشعب الرواندي أن يصنع بنفسه مفتاح مستقبله اﻷفضل.
    Los Estados Unidos reconocen que el pueblo cubano debe decidir su propio destino. UN إن الولايات المتحدة تدرك أن شعب كوبا يجب أن يقرر مستقبله بنفسه.
    ¿ Cómo salir en serio con un tipo cuyo futuro se basa en propinas? Open Subtitles كيف تستطيعين ان تكوني جديه مع رجل يعتمد مستقبله كاملاً على البقشيش؟
    Señor Presidente, el régimen internacional de no proliferación debe ser preservado, su credibilidad restablecida y su porvenir asegurado. UN ويجب أن يصان نظام عدم الانتشار الدولي، وأن يسترد مصداقيته ويضمن مستقبله.
    No acerca de su pasado sino acerca de los desastres del futuro. Open Subtitles ليس حول ماضيه لكن حول الكوارث التي تحدث في مستقبله

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more