"مستندة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la base
        
    • basándose
        
    • sustentados en
        
    • aprovechando
        
    • basada
        
    • se base
        
    • basados
        
    • basado en
        
    • alegando
        
    • de base
        
    • invocando
        
    • basarse en
        
    • basando
        
    • se basan
        
    • Basadas
        
    El Japón habrá de desempeñar un papel activo en el proceso, sobre la base de su experiencia en esa esfera de vital importancia. UN إن اليابان ستلعب دورا إيجابيا في تلك العملية مستندة إلى خبرتها في ذلك الميدان الهام جدا.
    En consecuencia, el Tribunal, sobre la base de las normas correspondientes del conflicto de leyes, estimó que se aplicaba la legislación de Belarús. UN لذلك وجدت المحكمة، مستندة إلى القواعد ذات الصلة بشأن تنازع القوانين أن تشريع بيلاروس هو الذي ينطبق.
    La Corte hará una descripción de las obras basándose en ese informe. UN وستورد المحكمة الآن وصفا لتلك الأشغال، مستندة إلى ذلك التقرير.
    RESULTADO 2.2: Los países Partes afectados revisan sus programas de acción nacionales (PAN) para que sean documentos estratégicos sustentados en información de referencia biofísica y socioeconómica, y los incluyen en marcos de inversión integrados. UN النتيجة 2-2: قيام البلدان الأطراف المتأثرة بتنقيح برامج عملها الوطنية لوضعها في شكل وثائق استراتيجية مستندة إلى معلومات أساسية بيوفيزيائية واجتماعية - اقتصادية، وإدراجها في سياق أطر متكاملة للاستثمار
    En particular, el Comité alienta al Gobierno a que ponga en práctica sus planes de revisión del sector forestal, aprovechando la experiencia de especialistas externos, y a que adopte medidas para la vigilancia de ese sector. UN وتشجع اللجنة، الحكومة بوجه خاص، على تطبيق خططها المتعلقة بإعادة النظر عملياً في قطاع الحراجة، مستندة في ذلك إلى الخبرة الفنية لأخصائيين خارجيين، وعلى اعتماد تدابير ترمي إلى رصد هذا القطاع.
    Jurisdicciones que habían promulgado legislación basada en la Ley Modelo: Albania y Polonia; UN الاختصاصات القضائية التي سنت تشريعات مستندة الى القانون النموذجي؛ ألبانيا وبولندا؛
    No obstante, existe la preocupación de que la versión definitiva de las normas bancarias internacionales se base en el mínimo común denominador. UN ولكن ثارت بعض المخاوف من أن تكون الصيغة الختامية للمعايير المصرفية مستندة إلى القاسم المشترك الأدنى.
    sobre la base de esa encuesta, el CICR preparó un conjunto de material informativo y de formación destinado a ayudar a mejorar esas prácticas cuando fuera necesario. UN وأصدرت اللجنة، مستندة إلى نتائج الدراسة، دليلا يضم مجموعة معلومات ومواد تدريبية بغية تحسين هذه الممارسات عند الحاجة.
    La fijación de la prestación por paternidad sobre la base de los ingresos que ellos mismos ganan ha sido una importante parte de esta reforma. UN وجعل استحقاقات الأبوَّة للآباء مستندة إلى استحقاقات من الدخل الخاص بهم يمثل جزءا هاما من هذا الإصلاح.
    Por último, se formulan recomendaciones sobre la base de la experiencia adquirida y las buenas prácticas. UN ويختم بتوصيات مستندة إلى الدروس المستفادة والممارسات الجيدة.
    Quiero pedir a todos esos países que juzguen la cuestión sobre la base de las pruebas científicas. UN وأرجو من جميع البلدان أن تجعل أحكامها مستندة إلى أدلة علمية.
    ¿Sobre la base de qué método de diagnóstico? Open Subtitles مستندة على ماذا طريقة تشخيصية؟ بطاطة واحدة، بطاطة؟
    Este operador proveerá los modos de transporte y los puntos de transbordo eficientes que sean necesarios y será jurídicamente responsable de su combinación y coordinación, basándose en las tecnologías adecuadas. UN وهذه الشركة تقوم بتجميع وسائط النقل ومرافق التلاقي المتسمة بالكفاءة وتكون مسؤولة من الناحية القانونية عن جمعها وعن التنسيق بينها، مستندة في ذلك الى التكنولوجيات المناسبة.
    El 23 de septiembre de 1989 la autora, basándose en informes psiquiátricos sobre los efectos de las visitas de S. S. en Ximena Vicario, pidió al tribunal la suspensión de dichas visitas. UN مستندة في ذلك إلى تقارير من الطبيب النفسي عن أثر تلك الزيارات على زيمينا فيكاريو.
    Los países partes afectados revisan sus programas de acción nacionales (PAN) para que sean documentos estratégicos sustentados en información de referencia biofísica y socioeconómica, y los incluyen en marcos de inversión integrados. UN 2-2 قيام البلدان الأطراف المتأثرة بتنقيح برامج عملها الوطنية لوضعها في شكل وثائق استراتيجية مستندة إلى معلومات أساسية بيوفيزيائية واجتماعية واقتصادية، وإدراجها في سياق أطر متكاملة للاستثمار
    Los países Partes afectados revisan sus PAN para que sean documentos estratégicos sustentados en información de referencia biofísica y socioeconómica, y los incluyen en marcos de inversión integrados UN قيام البلدان الأطراف المتأثرة بتنقيح برامج عملها الوطنية لوضعها في شكل وثائق استراتيجية مستندة إلى معلومات أساسية بيوفيزيائية واجتماعية واقتصادية، وإدراجها في أُطر استثمار متكاملة.
    Además, esta dependencia prestaría asistencia al jefe de la secretaría para movilizar y coordinar el apoyo de secretaría al órgano subsidiario de aplicación y a los posibles procesos de negociación futuros, aprovechando la experiencia de las divisiones sustantivas en la realización de esas tareas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستساعد هذه الوحدة رئيس اﻷمانة في تعبئة وتنسيق ما تقدمه اﻷمانة من دعم إلى هيئة التنفيذ الفرعية، وإلى أي عمليات تفاوض تجرى مستقبلا، مستندة في إنجاز هذه المهام إلى الخبرة الفنية المستمدة من الشُعب الفنية.
    Asiste periódicamente a reuniones, presenta información basada en hechos y hace partícipes a los miembros en sus propias conferencias y actividades. UN وهي تحضر الاجتماعات بانتظام وتقدم معلومات مستندة إلى حقائق وتشرك الأعضاء فيما تنظمه من مؤتمرات وأنشطة خاصة بها.
    Es crucial que el despliegue de la capacidad civil se base en la demanda. UN ومن المهم أن تكون القدرات المدنية مستندة إلى الطلب.
    Además, las normas sobre productos pueden incluir requisitos relativos a los procesos cuando están basados en un análisis del ciclo de vida. UN وباﻹضافة الى ذلك، يجوز أن تتضمن معايير المنتجات شروط تجهيز عندما تكون تلك المعايير مستندة الى تحليل دورة العمر.
    Consideró que era poco probable que la información inicial que el abogado turco había dado a la embajada se hubiera basado en un malentendido. UN واعتبر المكتب أن من غير المحتمل أن تكون المعلومات اﻷولية التي قدمها المحامي التركي إلى السفارة مستندة إلى سوء فهم.
    El Gobierno ha suspendido las actividades de varios partidos políticos alegando varias infracciones, como la violación de lo dispuesto en la Ley de partidos políticos aprobada en noviembre último. UN وعلقت الحكومة أنشطة عدد من اﻷحزاب السياسية، مستندة في ذلك الى تهم شتى، منها انتهاك أحكام قانون اﻷحزاب السياسية الذي اعتُمد في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي.
    ii) Aumento del número de políticas y programas que utilizan información de base empírica UN ' 2` زيادة عدد السياسات والبرامج التي تستخدم معلومات مستندة إلى قرائن
    De igual forma, resultan preocupantes los intentos de países poderosos por atizar los conflictos, invocando conceptos intervencionistas contrarios a la Carta, que sólo agravan las causas raigales de los enfrentamientos armados que van desde la pobreza generalizada hasta el afán de control de recursos naturales estratégicos. UN وبالمثل، من المثير للجزع أن تسعى بلدان قوية إلى تأجيج الصراعات مستندة إلى مفاهيم التدخل المنافية للميثاق التي لا تؤدي إلا إلى تفاقم الأسباب الجذرية للصراعات المسلحة، المتراوحة بين الفقر الواسع الانتشار والرغبة في السيطرة على الموارد الطبيعية الاستراتيجية.
    Los consultores del Grupo opinaron que, según la práctica industrial, la reclamación de la KOC por las embarcaciones debería basarse en el valor asegurado más que en el costo de sustitución. UN ورأى خبراء الفريق الاستشاريون أنه وفقاً للممارسة المتبعة في الصناعة، ينبغي أن تكون مطالبة الشركة بشأن سفنها مستندة إلى قيمتها المؤمن بها وليس إلى تكلفة استبدالها.
    ¿Sobre qué clase de evidencia empírica está basando esa suposición? Open Subtitles أي نوع من الأدلة التجريبية أنت مستندة على هذا الافتراض؟
    Si sus acciones no se basan en un apoyo lo más amplio posible, las decisiones del Consejo no se respetarán de forma universal ni serán verdaderamente eficaces. UN وما لم تكن أعماله مستندة إلى أوسع تأييد ممكن، فإن قراراته لن تحترم على النطاق العالمي ولن تكون فعالة حقا.
    Estimaciones Basadas en microdatos del valor añadido, el comercio y la inversión, los activos, etc. UN تقديرات مستندة للبيانات الجزئية، بما في ذلك تقديرات القيمة المضافة، والتجارة والاستثمار، والأصول

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more