Tema 3: Comercialización y promoción del ecoturismo: captar a consumidores comprometidos con la sostenibilidad | UN | الموضوع 3: تسويق السياحة الإيكولوجية والترويج لها: إيجاد مستهلكين يحسنون استخدام البيئة؛ |
El demandante, una asociación de consumidores de Belarús, celebró un contrato para vender patatas y remolachas al demandado, una empresa rusa. | UN | أبرمت الشركة المدعية، وهي رابطة مستهلكين بيلاروسية، عقداً مع الشركة المدعى عليها، وهي شركة روسية، لبيع البطاطس والبنجر. |
Parte de los menores terminan forzosamente por convertirse en consumidores. | UN | ولا مفر من أن يصبح جزء من القصّر مستهلكين للقنّب |
Estos cambios revelan también una mejora en el nivel de vida de la población en general en términos de su elección como consumidores. | UN | وتوضح التغيرات أيضا أنه قد طرأ تحسن على مستوى معيشة السكان بصفة عامة، من حيث خياراتهم بوصفهم مستهلكين. |
Un consumidor informado, consciente de sus derechos, puede contribuir a fomentar la competencia en los mercados mediante el ejercicio de su capacidad de elección. | UN | كما أن وجود مستهلكين مطلعين وواعين بحقوقهم من شأنه أن يشجع المنافسة في الأسواق من خلال ممارسة حق الاختيار. |
Entre estos países, sólo el Japón y los Estados Unidos de América siguen siendo consumidores importantes de minerales y concentrados. | UN | ومن بين هذه البلدان، ظلت اليابان والولايات المتحدة اﻷمريكية وحدهما بلدين مستهلكين كبيرين للركازات والمركزات. |
Sin embargo, la población urbana no está formada únicamente por consumidores, sino también por productores de alimentos, especialmente de productos agrícolas perecederos de gran valor. | UN | ومع ذلك، فإن السكان الحضريين ليسوا مستهلكين فحسب بل هم أيضا منتجون للأغذية، خاصة المنتجات الزراعية القابلة للتلف ذات القيمة العالية. |
La cesión de esos créditos será objeto de la convención tanto si el contrato de origen se ha concertado en el curso de una operación plenamente mercantil o que se haya efectuado con consumidores. | UN | وإحالة هذه المستحقات مشمولة بالاتفاقية سواء أكانت العقود الأصلية ذات الصلة عقوداً تجارية أم معاملات مستهلكين. |
La educación sobre el desarrollo sostenible les permitirá comportarse como consumidores responsables y conscientes del medio ambiente. | UN | ويتيح تثقيفهم في مجال التنمية المستدامة أن يكونوا مستهلكين يتمتعون بالمسؤولية والوعي البيئي. |
También existen cooperativas híbridas que proporcionan empleo a las personas mayores, desempeñándose en parte como cooperativas de trabajadores y en parte como cooperativas de consumidores. | UN | كذلك توجد تعاونيات مختلطة توفر فرص العمل لكبار السن وتعمل من ناحية كتعاونيات عمال ومن ناحية أخرى كتعاونيات مستهلكين. |
Parece que este problema nos afecta a todos, se trate de productores de energía, países de tránsito o consumidores. | UN | ويبدو أن هذه المشكلة تؤثر علينا جميعا، سواء كنا منتجين للطاقة، أو بلداناً ناقلة لها أو مستهلكين. |
Afirmando que muchos consumidores, en especial en los países en desarrollo, no son conscientes de los peligros que entraña el plomo de las pinturas, | UN | وإذ يؤكد أن مستهلكين كثيرين، ولاسيما في البلدان النامية، لا يدركون أخطار الرصاص الموجود في الدهانات، |
Para el capitalismo no somos seres humanos, sino consumidores. | UN | إننا في نظر الرأسمالية لسنا بشراً بقدر ما نحن مستهلكين. |
También se ha procurado alentar el establecimiento de asociaciones de consumidores. | UN | وبذلت أيضاً محاولات لتشجيع الناس على إنشاء رابطات مستهلكين. |
Debemos alejarnos urgentemente de esa visión que glorifica el lucro, que reduce a los ciudadanos al rango de simples consumidores y que convierte a la Tierra en una colonia devastada por nuestra culpa. | UN | لا بد أن نتخلص، على وجه السرعة، من رؤية مفادها أن تحقيق المكسب هو أسمى هدف واختزال بالمواطنين في مجرد مستهلكين بسطاء واعتبار كوكب الأرض مستعمرة نستطيع تدميرها. |
Las exportaciones destinadas a consumidores dispuestos a pagar más por esos productos generan ingresos considerables para los agricultores de productos orgánicos de los países en desarrollo. | UN | والتصدير إلى مستهلكين مستعدين لدفع أسعار أعلى مقابل هذه المنتجات يتيح لمزارعي المنتجات العضوية فرصة لجني دخل كبير. |
La mayoría de los Estados miembros de la UNCTAD han adoptado tales programas con el objeto de contar con consumidores informados. | UN | وقد اعتمدت معظم الدول الأعضاء في الأونكتاد هذه البرامج لإعداد مستهلكين متمتعين بالبصيرة. |
En ese sentido, destaca el poder que pueden ejercer como consumidores los ciudadanos de a pie. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى القوة التي يمكن أن يمارسها الجمهور بصفتهم مستهلكين. |
Eso fue lo que me pasó cuando me di cuenta de que estamos pasando de ser consumidores pasivos a creadores, a colaboradores muy activos. | TED | هذا ما حدث لي عندما لاحظت أننا نتحرك من مستهلكين سلبيين لمبدعين، لمشاركين ممكنين للغاية. |
Y al dejar de gastar el consumidor de EE.UU las ventas de los fabricantes chinos se desploman. | Open Subtitles | و لأن مستهلكين الولايات المتحدة قللوا الأنفاق انخفضت مبيعات المصانع الصينية بسرعة |
Los mercados excluyen a las personas como productoras o consumidoras cuando carecen de activos o capacidad. | UN | وتستبعد الأسواق الناس كمنتجين أو مستهلكين إذا لم تكن لديهم أصول أو قدرات. |
Sí, pero está cortando lazos con la mayoría, si no todos, de sus viejos amigos, como si fueran prescindibles. | Open Subtitles | أجل، ولكن قطع الصلة بمعظم،بلجميع.. أصدقائه القدامى، وكأنهم أصبحوا مستهلكين له. |