"مستوى توقعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • altura de las expectativas
        
    • las expectativas de
        
    • satisfacer las expectativas
        
    • debajo de las expectativas
        
    • la altura de las esperanzas
        
    • el nivel de las expectativas
        
    No obstante, es desalentador ver que esta Organización mundial no ha podido estar a la altura de las expectativas de los pueblos del mundo. UN ومع ذلك فمن المثبط للهمم ملاحظة أن هذه المنظمة العالميـــة لم تكن قادرة على الارتقاء إلى مستوى توقعات شعوب العالم.
    Sólo esperamos que en el período posterior a las elecciones estemos a la altura de las expectativas de nuestro pueblo y de la comunidad internacional. UN ولا يسعنا إلا أن نأمل في أن نرقى إلى مستوى توقعات شعبنا والمجتمع الدولي في فترة ما بعد الانتخابات.
    Sin embargo, no han logrado estar a la altura de las expectativas de los pueblos. UN إلا أنها لم تستطع أن ترقى إلى مستوى توقعات الشعوب.
    Compartimos la convicción de que la Conferencia debe seguir adelante y cumplir las expectativas de la comunidad internacional. UN وكغيرنا، لدينا قناعة بأنه لا بد وأن يتحرك المؤتمر ويرتقي إلى مستوى توقعات المجتمع الدولي.
    Que todos los Estados Miembros demuestren la determinación necesaria para asegurar que nuestro órgano mundial es acreedor de las expectativas de la humanidad. UN فلتدلل جميع الدول اﻷعضاء على تصميمها على ضمان أن تكون منظمتنا العالمية على مستوى توقعات اﻹنسانية.
    Aprovechemos al máximo el tiempo de que disponemos y quedemos a la altura de las expectativas de la comunidad internacional. UN فلنستغل الوقت المتاح لنا الى أقصى حد ولنكون على مستوى توقعات المجتمع الدولي.
    Todos sabemos que en esta esfera las Naciones Unidas no han estado a la altura de las expectativas del mundo. UN ونعلم جميعا أن الأمم المتحدة لم ترق إلى مستوى توقعات العالم في هذا المجال.
    Lamento que no estemos a la altura de las expectativas de los oprimidos. UN وأنا أشعر بالأسف لأننا لم نكن على مستوى توقعات المقهورين.
    No obstante, la Organización necesitará un nuevo impulso para acelerar una acción internacional que esté a la altura de las expectativas de nuestros pueblos. UN لكن هذه المنظمة ستحتاج إلى زخم جديد للارتقاء بالعمل الدولي إلى مستوى توقعات شعوبنا.
    Esperamos que ese Fondo siga estando a la altura de las expectativas de los Estados Miembros. UN ونحن نأمل في أن يستمر هذا الصندوق في العمل على مستوى توقعات الدول الأعضاء.
    Mi deseo es que todos nosotros pasemos la prueba y podamos crear unas Naciones Unidas que puedan estar a la altura de las expectativas y las aspiraciones de nuestros pueblos. UN وآمل أن نجتاز جميعا الاختبار، وأن نبني أمما متحدة قادرة على الارتقاء إلى مستوى توقعات شعوبنا وطموحاتها.
    Viet Nam siempre será un miembro activo, constructivo, cooperativo y responsable de la comunidad internacional, a la altura de las expectativas de todos los Estados Miembros. UN وستبقى فييت نام دائما عضوا بنّاء ومتعاونا ومسؤولا في المجتمع الدولي، مرتقية إلى مستوى توقعات جميع الدول الأعضاء.
    El Camerún espera que los resultados de la difícil labor encomendada a la CDI respondan a las expectativas de la comunidad internacional. UN وأعربت الكاميرون عن أملها في أن تكون نتائج اﻷعمال الصعبة المناطة باللجنة على مستوى توقعات المجتمع الدولي.
    Observó que los resultados del Grupo de Trabajo ad hoc habían colmado las expectativas de las Partes. UN ولاحظ أن نتائج الفريق العامل المخصص قد كانت عند مستوى توقعات الأطراف.
    Las partes cooperaron con la Corte y la Corte trabajó sin desmayo para satisfacer las expectativas de las partes. UN وتعاونت الأطراف تعاونا تاما مع المحكمة، وعملت المحكمة بحزم لترقى إلى مستوى توقعات الأطراف.
    En las declaraciones formuladas por los Jefes de Estado y de Gobierno se ha señalado que los avances logrados en la ejecución del Programa 21 han quedado por debajo de las expectativas surgidas en Río. UN والبيانات التي أدلى بها رؤساء الدول والحكومات وصفـت التقـدم الـذي أحرزناه في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ على أنه دون مستوى توقعات مؤتمر ريو.
    Todas estas reuniones han producido resultados importantes, pero a veces no estuvieron a la altura de las esperanzas de los afectados más directos. UN وهذه الاجتماعات جميعا أسفرت عن نتائج هامة، لكنها لم تصل أحيانا إلى مستوى توقعات المتأثرين بشكل أكثر مباشرة.
    En el curso de esos 35 años, las tareas del Organismo y el nivel de las expectativas de las partes interesadas clave se han vuelto más complejos y presentan mayores retos. UN ومضى قائلا إنه خلال 35 سنة الماضية تزايدت مهام الوكالة وتنامى مستوى توقعات أصحاب المصلحة الرئيسيين وأصبح أكثر تعقيدا وتحديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more