"مستوى منخفض" - Translation from Arabic to Spanish

    • bajo nivel
        
    • un nivel bajo
        
    • baja
        
    • un mínimo
        
    • bajas
        
    • reducida
        
    • poca cantidad
        
    • niveles bajos
        
    • nivel inferior
        
    • bajos niveles
        
    • más bajo
        
    Un analista de bajo nivel que ha ido en contra del MSS, FBI. CIA. Open Subtitles محلل ذو مستوى منخفض كان يتصدي لوزارة الدفاع والمباحث الفيدرالية والمخابرات الأمريكية
    Comercio exterior profundamente afectado por la depresión. bajo nivel de inversión extranjera directa, concentradas en el sector energético UN تأثر التجارة الخارجية بمفعول الكساد، مستوى منخفض للاستثمار الأجنبي المباشر، يتركز على قطاع الطاقة
    Además, los gastos generales del FNUDC se han mantenido a un nivel bajo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد ظلت التكاليف العامة للصندوق عند مستوى منخفض.
    A pesar de todo, las actividades del UNICEF se han mantenido en un nivel bajo. UN ومع ذلك فقد عادت أنشطة هذه المؤسسة إلى مستوى منخفض.
    Quiero decir, ¿No han notado cuan baja ha estado la moral aquí últimamente? Open Subtitles إلى أي مستوى منخفض وصلت إليه الروح المعنوي هنا أنا لاحظت
    Tiene un mínimo de combustible para que seas rápido. Sólo dos pasadas, eso es todo. Open Subtitles عندك مستوى منخفض للوقود إبق يقظاً الآن ولا تسرّع
    El bajo nivel de aprendizaje afecta a la salud de la sociedad y de la economía. UN ويؤثر تحصيل مستوى منخفض من التعليم في صحة المجتمع والاقتصاد.
    Se comprobó que los encuestados tenían un bajo nivel de conocimientos completos sobre el VIH y el SIDA. UN وأظهرت الدراسة وجود مستوى منخفض نسبيا من المعرفة الشاملة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في أوساط المستطلعين.
    El uso del metamidofos puede dejar residuos de bajo nivel, pero no cabe esperar peligros para la salud si se observan los intervalos previos a la cosecha. UN يمكن أن يؤدي استخدام الميثاميدوفوس إلى تكون مستوى منخفض من مخلفاته لكن لا توجد مخاطر صحية في حال الالتزام بفترات ما قبل الحصاد.
    El uso del metamidofos puede dejar residuos de bajo nivel, pero no cabe esperar peligros para la salud si se observan los intervalos previos a la cosecha. UN يمكن أن يؤدي استخدام الميثاميدوفوس إلى تكون مستوى منخفض من مخلفاته لكن لا توجد مخاطر صحية في حال الالتزام بفترات ما قبل الحصاد.
    Y hay una serie de mercados bajo nivel de intercambio que puede ser atendido por una persona o una pequeña empresa. TED وهي عبارة عن سلسلة من الأسواق التجارية ذات مستوى منخفض يمكن لأي شخص أو شركة صغيرة إنشاؤها.
    Las lecturas del MALP indican un muy bajo nivel de rayos ultravioletas. Open Subtitles تُشيرُ قراءاتُ إم أي إل بي إلى مستوى منخفض جداً من الأشعة فَوقَ البَنَفْسَجِيَّة
    Sin embargo, hay indicios de que luego de la entrada en vigor de dicha ley, en 1994, se ha incrementado la proporción de mujeres, aunque sea en un nivel bajo. UN ومع ذلك، فهناك مؤشرات على الزيادة في نسبة النساء منذ دخول القانون حيز النفاذ في عام ٤٩٩١، وإن كانت على مستوى منخفض.
    Deploramos el hecho de que la respuesta de los países donantes se mantenga en un nivel bajo. UN ونأسف إذ أن استجابة البلدان المانحة ما تزال عند مستوى منخفض.
    Sin embargo, el Grupo encuentra preocupante que la financiación del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) permanezca a un nivel bajo. UN ومع ذلك، فإن المجموعة تشعر بالقلق لأن التمويل المقدّم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ظلّ في مستوى منخفض.
    El abuso de los estimulantes de tipo anfetamínico está aumentando, si bien partiendo de un nivel bajo. UN أما تعاطي المنشطات الأمفيتامينية فهو يزداد ولكن من مستوى منخفض.
    Se esperaba que el acuerdo de introducir el euro contribuiría a mantener la inflación baja y a crear bases más sólidas para el crecimiento económico. UN وكان يتوقع أن يؤدي الاتفاق على استحداث اليورو إلى بقاء التضخم على مستوى منخفض إلى توفير أساس أمتن للنمو الاقتصادي.
    Sólo en uno la relación baja al 21%. UN ولم تنخفض النسبة إلى مستوى منخفض قدره 21 في المائة إلا في حالة واحدة.
    El promedio anual será de 94 funcionarios, cifra que oscilará entre un mínimo de 66 en 2000 y un máximo de 123 en 2004. UN ويبلغ متوسط عدد الموظفين المتقاعدين كل سنة 94 موظفا، ويتراوح ذلك بين مستوى منخفض يبلغ 66 موظفا في عام 2000 ومستوى مرتفع يصل إلى 123 موظفا في عام 2004.
    En 1994 el producto aumentó también en Estonia y Lituania por primera vez desde que empezó la transición, y según informes también ha aumentado en Armenia aunque a partir de cifras muy bajas. UN وفي ١٩٩٤، نما الناتج أيضا في استونيا وليتوانيا ﻷول مرة منذ أن بدأت المرحلة الانتقالية، وذكر أنه يتزايد أيضا في أرمينيا، وإن كان التزايد منطلقا من مستوى منخفض للغاية.
    Las mujeres pueden ausentarse de sus empleos como resultado de lesiones o traumas, o pueden trabajar en un nivel de productividad reducida a causa de las lesiones y el estrés. UN فقد تتغيب النساء عن العمل نتيجة للإصابة أو الصدمة، وقد يعملن على مستوى منخفض من الإنتاجية بسبب الإصابات والإجهاد.
    a) Transformadores eléctricos u otro equipo que utilice aceite mineral contaminado con poca cantidad de PCB; UN (أ) المحولات الكهربائية أو معدات أخرى ذات مستوى منخفض من الزيت المعدني الملوث بثنائي الفينيل متعدد الكلور؛
    El Gobierno se ha esforzado con cierto éxito por fomentar la estabilidad económica y mantener niveles bajos de inflación. UN فقد قامت الحكومة بعمل جيد فيما يتعلق بتحقيق الاستقرار الاقتصادي والإبقاء على التضخم عند مستوى منخفض.
    Las comunidades que han recibido un nivel inferior de reconocimiento en virtud de la Ley de comunidades religiosas registradas de 1998 disfrutan de algunas ventajas. UN وتتمتع المجتمعات التي حصلت على مستوى منخفض من الاعتراف بموجب القانون الخاص بالمجتمعات الدينية المسجلة لسنة 1998 بعدد من المزايا.
    Un mineral único para Vulcan el cual emite bajos niveles de radiación. Open Subtitles معدن فولكاني فريد والذي ينبعث منه إشعاع من مستوى منخفض.
    Las mujeres usuarias de esos créditos en la mayoría de los casos tienen un nivel de educación más bajo. UN والمرأة التي تستخدم هذه الائتمانات لديها في الأغلب مستوى منخفض من التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more