Un analista de bajo nivel que ha ido en contra del MSS, FBI. CIA. | Open Subtitles | محلل ذو مستوى منخفض كان يتصدي لوزارة الدفاع والمباحث الفيدرالية والمخابرات الأمريكية |
Comercio exterior profundamente afectado por la depresión. bajo nivel de inversión extranjera directa, concentradas en el sector energético | UN | تأثر التجارة الخارجية بمفعول الكساد، مستوى منخفض للاستثمار الأجنبي المباشر، يتركز على قطاع الطاقة |
Además, los gastos generales del FNUDC se han mantenido a un nivel bajo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد ظلت التكاليف العامة للصندوق عند مستوى منخفض. |
A pesar de todo, las actividades del UNICEF se han mantenido en un nivel bajo. | UN | ومع ذلك فقد عادت أنشطة هذه المؤسسة إلى مستوى منخفض. |
Quiero decir, ¿No han notado cuan baja ha estado la moral aquí últimamente? | Open Subtitles | إلى أي مستوى منخفض وصلت إليه الروح المعنوي هنا أنا لاحظت |
Tiene un mínimo de combustible para que seas rápido. Sólo dos pasadas, eso es todo. | Open Subtitles | عندك مستوى منخفض للوقود إبق يقظاً الآن ولا تسرّع |
El bajo nivel de aprendizaje afecta a la salud de la sociedad y de la economía. | UN | ويؤثر تحصيل مستوى منخفض من التعليم في صحة المجتمع والاقتصاد. |
Se comprobó que los encuestados tenían un bajo nivel de conocimientos completos sobre el VIH y el SIDA. | UN | وأظهرت الدراسة وجود مستوى منخفض نسبيا من المعرفة الشاملة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في أوساط المستطلعين. |
El uso del metamidofos puede dejar residuos de bajo nivel, pero no cabe esperar peligros para la salud si se observan los intervalos previos a la cosecha. | UN | يمكن أن يؤدي استخدام الميثاميدوفوس إلى تكون مستوى منخفض من مخلفاته لكن لا توجد مخاطر صحية في حال الالتزام بفترات ما قبل الحصاد. |
El uso del metamidofos puede dejar residuos de bajo nivel, pero no cabe esperar peligros para la salud si se observan los intervalos previos a la cosecha. | UN | يمكن أن يؤدي استخدام الميثاميدوفوس إلى تكون مستوى منخفض من مخلفاته لكن لا توجد مخاطر صحية في حال الالتزام بفترات ما قبل الحصاد. |
Y hay una serie de mercados bajo nivel de intercambio que puede ser atendido por una persona o una pequeña empresa. | TED | وهي عبارة عن سلسلة من الأسواق التجارية ذات مستوى منخفض يمكن لأي شخص أو شركة صغيرة إنشاؤها. |
Las lecturas del MALP indican un muy bajo nivel de rayos ultravioletas. | Open Subtitles | تُشيرُ قراءاتُ إم أي إل بي إلى مستوى منخفض جداً من الأشعة فَوقَ البَنَفْسَجِيَّة |
Sin embargo, hay indicios de que luego de la entrada en vigor de dicha ley, en 1994, se ha incrementado la proporción de mujeres, aunque sea en un nivel bajo. | UN | ومع ذلك، فهناك مؤشرات على الزيادة في نسبة النساء منذ دخول القانون حيز النفاذ في عام ٤٩٩١، وإن كانت على مستوى منخفض. |
Deploramos el hecho de que la respuesta de los países donantes se mantenga en un nivel bajo. | UN | ونأسف إذ أن استجابة البلدان المانحة ما تزال عند مستوى منخفض. |
Sin embargo, el Grupo encuentra preocupante que la financiación del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) permanezca a un nivel bajo. | UN | ومع ذلك، فإن المجموعة تشعر بالقلق لأن التمويل المقدّم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ظلّ في مستوى منخفض. |
El abuso de los estimulantes de tipo anfetamínico está aumentando, si bien partiendo de un nivel bajo. | UN | أما تعاطي المنشطات الأمفيتامينية فهو يزداد ولكن من مستوى منخفض. |
Se esperaba que el acuerdo de introducir el euro contribuiría a mantener la inflación baja y a crear bases más sólidas para el crecimiento económico. | UN | وكان يتوقع أن يؤدي الاتفاق على استحداث اليورو إلى بقاء التضخم على مستوى منخفض إلى توفير أساس أمتن للنمو الاقتصادي. |
Sólo en uno la relación baja al 21%. | UN | ولم تنخفض النسبة إلى مستوى منخفض قدره 21 في المائة إلا في حالة واحدة. |
El promedio anual será de 94 funcionarios, cifra que oscilará entre un mínimo de 66 en 2000 y un máximo de 123 en 2004. | UN | ويبلغ متوسط عدد الموظفين المتقاعدين كل سنة 94 موظفا، ويتراوح ذلك بين مستوى منخفض يبلغ 66 موظفا في عام 2000 ومستوى مرتفع يصل إلى 123 موظفا في عام 2004. |
En 1994 el producto aumentó también en Estonia y Lituania por primera vez desde que empezó la transición, y según informes también ha aumentado en Armenia aunque a partir de cifras muy bajas. | UN | وفي ١٩٩٤، نما الناتج أيضا في استونيا وليتوانيا ﻷول مرة منذ أن بدأت المرحلة الانتقالية، وذكر أنه يتزايد أيضا في أرمينيا، وإن كان التزايد منطلقا من مستوى منخفض للغاية. |
Las mujeres pueden ausentarse de sus empleos como resultado de lesiones o traumas, o pueden trabajar en un nivel de productividad reducida a causa de las lesiones y el estrés. | UN | فقد تتغيب النساء عن العمل نتيجة للإصابة أو الصدمة، وقد يعملن على مستوى منخفض من الإنتاجية بسبب الإصابات والإجهاد. |
a) Transformadores eléctricos u otro equipo que utilice aceite mineral contaminado con poca cantidad de PCB; | UN | (أ) المحولات الكهربائية أو معدات أخرى ذات مستوى منخفض من الزيت المعدني الملوث بثنائي الفينيل متعدد الكلور؛ |
El Gobierno se ha esforzado con cierto éxito por fomentar la estabilidad económica y mantener niveles bajos de inflación. | UN | فقد قامت الحكومة بعمل جيد فيما يتعلق بتحقيق الاستقرار الاقتصادي والإبقاء على التضخم عند مستوى منخفض. |
Las comunidades que han recibido un nivel inferior de reconocimiento en virtud de la Ley de comunidades religiosas registradas de 1998 disfrutan de algunas ventajas. | UN | وتتمتع المجتمعات التي حصلت على مستوى منخفض من الاعتراف بموجب القانون الخاص بالمجتمعات الدينية المسجلة لسنة 1998 بعدد من المزايا. |
Un mineral único para Vulcan el cual emite bajos niveles de radiación. | Open Subtitles | معدن فولكاني فريد والذي ينبعث منه إشعاع من مستوى منخفض. |
Las mujeres usuarias de esos créditos en la mayoría de los casos tienen un nivel de educación más bajo. | UN | والمرأة التي تستخدم هذه الائتمانات لديها في الأغلب مستوى منخفض من التعليم. |