"مسدود" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin salida
        
    • punto muerto
        
    • atascado
        
    • un callejón sin
        
    • final
        
    • pared
        
    • tapado
        
    • un punto
        
    • está bloqueado
        
    • cerrada
        
    • atascada
        
    • parálisis
        
    • bloqueo
        
    • situación de estancamiento
        
    • pase más
        
    Posibles sospechosos, entrevistas pistas del caso callejones sin salida de las desapariciones. Open Subtitles استجوابات المشتبه بهم، أدلة القضايا، وطريق مسدود في كل القضايا.
    Igualmente, le hacemos un favor. Su investigación es un callejón sin salida. Open Subtitles على اي حال، نحن نساعدها ابحائها وصلت الى طريق مسدود
    Reiterando su preocupación por el hecho de que las negociaciones relativas a una solución política definitiva se han mantenido en un punto muerto durante demasiado tiempo, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    Estás en mitad de una sesión y un paciente necesita usar el baño y tu baño está atascado. Open Subtitles أنتي في منتصف الجلسة و احتاج المريض أن يستخدم الحمام و لكن حمامك مسدود
    Las pruebas en este caso han llevado a un callejón sin salida tras otro. Open Subtitles الدليل فى تلك القضية يسير من طريق مسدود إلى طريق مسدود أخر
    Me tomo un poco de tiempo atraerte a este callejon sin salida Open Subtitles لقد أخذ مني هذا بعض الوقت لأخدعكم الي طريق مسدود
    Cuando estaba haciendo teoría de cuerdas y llegué a un callejón sin salida, Open Subtitles عندما كنت أعمل على نظرية ،الأوتار و وصلت إلى طريق مسدود
    Lo de los casos sin resolver que impliquen agua es un callejón sin salida. Open Subtitles نحن أمام طريق مسدود مع الحالات الغير محلولة التي تنطوي على المياه.
    En los últimos años la situación parece haber llegado a un callejón sin salida. UN وفي السنوات اﻷخيرة يبدو أن الحالة قد وصلت إلى طريق مسدود.
    Es de sentido común procurar superar situaciones que hayan llevado reiteradamente a callejones sin salida y dañado el progreso del país, amén de alimentar las luchas y la disensión. UN إذ أن من الحصافة أن يحاول المرء تجاوز الحالات التي أفضت بشكل متكرر الى طريق مسدود وألحقت الضرر بتقدم البلد، وغذت كذلك نزعة الصراع والشقاق.
    Reiterando su preocupación por el hecho de que las negociaciones relativas a una solución política definitiva se han mantenido en un punto muerto durante demasiado tiempo, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    El proceso de reconocimiento del derecho a la libre determinación del pueblo saharaui, largamente debatido, se encuentra en un punto muerto. UN و عملية البحث عن حق الشعب الصحراوى فى تقرير المصير، التى بحثت طويلاً، هى الآن فى طريق مسدود.
    Considera que el proceso de seguimiento ha llegado a un punto muerto. UN وقال إنه يرى أن عملية المتابعة وصلت إلى طريق مسدود.
    Eso es algo avanzado para ti pero sé de un fregadero atascado que necesita atención. Open Subtitles هذا سابق لأوانه بالنسبة لك. ولكن هناك حوض مسدود يحتاج لبعض الاهتمام.
    Pero más difícil es explicar que tenemos a esas prioridades de rehén unas de otras, de modo que el resultado final es un punto muerto total y el estancamiento. UN لكن من الأصعب تفسير بقاء هذه الأولويات رهينة بعضها البعض فيؤول الأمر إلى طريق مسدود.
    Bueno, después del incidente, estrelló su coche contra una pared... cuatro veces. Open Subtitles حسنا, بعد الحادث قاد سيارته الى طريق مسدود أربع مرات
    ¡Oye, el baño está tapado y no funciona! Open Subtitles هاى .. الحمام مسدود تماماَ و المياه تتدفق بجنون
    Debes regresar hacia la autopista... en el camino encontrará un desvío hacia la izquierda... el cual está bloqueado por una avalancha. Open Subtitles عليك أن تعود للطريق العام و هناك طريق إلى الشمال مسدود بإنهيار أرضي
    Pero si ha estado cerrada durante décadas. Open Subtitles الشىء كان مغلقاً و مسدود لعقود
    El manitas va a reparar una tubería atascada, cuando lo distraen y acaba haciendo cosas sexuales con su clienta. Open Subtitles أجل، يذهب المصلّح لإصلاح أنبوب مسدود ثم ينصرف عن غايته وينتهي به المطاف فاعلاً أشياء جنسية مع زبونته.
    Tenemos en nuestras manos los medios para llevar a la humanidad a una parálisis o abrir las puertas hacia un mundo más seguro para las futuras generaciones. UN ولدينا الوسائل لقيادة البشرية إلى طريق مسدود أو فتح الأبواب أمام عالم أكثر أمنا لأجيال المستقبل.
    Nos hallamos por cuarto año consecutivo en una situación de bloqueo, pero la situación no es idéntica este año a la de los anteriores. UN إنه رابع عام نقف فيه في طريق مسدود غير أن الوضع هذا العام ليس مطابقاً للوضع في الأعوام السابقة.
    Desgraciadamente existe una grave situación de estancamiento, retrocesos y aplazamientos en el Oriente Medio, y el proceso de paz ha llegado ahora, a todos los efectos, a un callejón sin salida. UN ومــن دواعــي اﻷســف أن حالة خطيرة من الجمود والتراجعات والمراوغة ظهرت في الشرق اﻷوسط، بحيث وصلت عملية السلام اﻵن من الناحية العملية إلى طريق مسدود ومنحدر.
    4. Reafirma que el statu quo es inaceptable, que cuanto más tiempo pase más difícil será alcanzar un acuerdo, y que las negociaciones para llegar a una solución política definitiva del problema de Chipre han estado estancadas demasiado tiempo; UN 4 - يؤكد من جديد أن الوضع الراهن غير مقبول، وأن الوقت ليس في صالح التسوية، وأن المفاوضات بشأن حل سياسي نهائي لمشكلة قبرص ظلت في طريق مسدود لمدة طويلة للغاية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more