"مسيرته" - Translation from Arabic to Spanish

    • su carrera
        
    • su camino
        
    • su marcha
        
    • su trayectoria
        
    • el camino
        
    • comenzó su
        
    • su progreso
        
    • un rendimiento y
        
    • ritmo
        
    No tenía influencia al principio de su carrera pero ahora que Carcetti lo escucha los altos jefes no se meten en su camino. Open Subtitles العاملة في مكتب المدّعي العام لم يكن له تأثير كبير في بداية مسيرته لكنه الآن مقرّبٌ جدا للمحافظ والقادة يخشونه
    Mi invitado esta noche empezó su carrera escribiendo historias pornográficas para una revista de caballeros. Open Subtitles الآن , يا الليلة ضيف بدأ مسيرته كتابة قصص إباحية عن مجلة السادة.
    Cuando Borz era joven, hizo el servicio militar en los EE.UU., fue sargento, pero su carrera se estancó debido a migrañas crónicas. Open Subtitles في أيام شباب بورز عمل في الخدمة العسكرية الأمريكية أوصلته إلى رقيب لكن مسيرته ركدت بسبب الصداع النصفي المزمن
    Abrigamos la esperanza de que se haga gala de la paciencia suficiente para lograr la reconciliación nacional de conformidad con los valores del pueblo yemenita y de una manera que garantice la continuación de su marcha hacia el desarrollo y la prosperidad. UN وكلنا أمل في أن تتسع الصدور لمصالحة وطنية تتفق وقيم الشعب اليمني، وبما يسمح بتأكيد مسيرته نحو التنمية والازدهار.
    Pese a los retos en el Afganistán, el país ha podido avanzar sustancialmente en su trayectoria hacia la estabilidad, la seguridad y el desarrollo. UN برغم التحديات على المسرح الأفغاني، فقد حقق البلد الكثير من الإنجازات في مسيرته نحو الاستقرار والأمن والتنمية.
    Cada uno de ellos posee méritos propios y también se enfrenta con particulares dificultades en el camino hacia la descolonización. UN ولكل من هذه الأقاليم مزايا وعوائق يختص بها في مسيرته نحو إنهاء الاستعمار.
    No puedo creer que quiera casarse, solo para impulsar su carrera política. Open Subtitles لا أصدق أنه سوف يتزوجها فقط لكي يواصل مسيرته السياسة
    El racismo se interpuso en su carrera y casi llegó a robarle el título de campeón. UN وقــد اعترضت العنصريــة مسيرته وكادت تسلبه البطولة.
    En el transcurso de su carrera diplomática ocupó numerosos cargos. UN لقد تقلد الفقيد عدة مناصب إبان مسيرته في الحقل الدبلوماسي.
    Pero nada parece haber cambiado; las desigualdades continúan su carrera destructiva. UN ومع ذلك، لا يبدو أن شيئا قد تغير بتاتا، فلا يزال عدم المساواة يواصل مسيرته المُدمِّرة.
    Y terminamos teniendo una charla de casi dos horas sobre cómo consiguió llegar a ser lo que es en su carrera. TED لذا فقد انتهى بنا المطاف بمحادثة دامت تقريبا ساعتين عن كيفية إحرازه ما أحرزه أثناء مسيرته.
    El artista se inspiró tanto que decidió resucitar su carrera musical, volver al escenario y tocar frente a nuevas audiencias. TED كان الفنان مُلهَمًا جدًا في قرار إحياء مسيرته الموسيقية، العودة إلى المنصة، والعزف لجمهورٍ جديدٍ.
    Queremos aprovechar esta ocasión para agradecer profundamente a todos los que, de cerca o de lejos, han respaldado a nuestro país en su camino hacia la democracia. UN ينبغي لنا أن نغتنم هذه الفرصة لتقديم آيات الشكر الخالصة إلى جميع الذين أيدوا بلدي، من قريب أو بعيد، في مسيرته نحو الديمقراطية.
    su camino hacia la paz y la reconciliación se seguirá; su visión se realizará. UN وستستمر مسيرته صوب السلم والمصالحة؛ وستتحقق رؤيته.
    Nuestro consuelo es que después del fallecimiento del Jeque Isa contamos con otros hombres que seguirán su camino hacia la paz y la seguridad. UN وإن عزاءنا في فقد الشيخ هو ما خلﱠفه وراءه من رجال يواصلون مسيرته تخليدا لذكراه على الدوام.
    El programa de energía atómica de la India, que está en su quincuagésimo año, ha progresado mucho en su marcha al servicio de nuestro pueblo. UN برنامج الطاقة الذرية الهندي، الذي دخل عامه الخمسين، قطع شوطا طويلا في مسيرته لخدمة شعبنا.
    El orador confía en que el Gobierno de emergencia consiga superar las divisiones dentro del campamento palestino y permita al pueblo palestino reanudar su marcha hacia la autodeterminación. UN وأعرب عن أمله في أن تنجح الحكومة الطارئة في التغلب على الانقسامات داخل المعسكر الفلسطيني وأن تسمح للشعب الفلسطيني باستئناف مسيرته صوب تقرير المصير.
    :: Finalmente, dije a Ahmed Umer que tal vez durante su trayectoria profesional Etiopía se adheriría al Estatuto de Roma, lo cual sigue siendo cierto a día de hoy. UN :: وأخيرا، قلت لأحمد عمر ربما تنضم إثيوبيا خلال مسيرته المهنية إلى نظام روما الأساسي. ولا يزال ذلك صحيحا اليوم.
    A la vez que expresamos nuestra solidaridad con el pueblo palestino en estos momentos difíciles, esperamos que siga unido en el camino hacia la paz en el Oriente Medio. UN وإذ نعرب عن تضامننا مع الشعب الفلسطيني في هذه اللحظة العصيبة، نأمل بأنه سيحافظ على وحدته في مسيرته على طريق تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    El pueblo de Libia ya comenzó su marcha para reescribir su historia. UN وقد بدأ الشعب الليبي فعلاً مسيرته لإعادة كتابة تاريخه.
    También estamos dispuestos a prestar ayuda material y técnica al pueblo palestino para que consolide su progreso hacia el gobierno propio. UN كما أننا علـى استعداد لتقديم المساعدة المادية والتقنية الى الشعب الفلسطيني لدعم مسيرته نحو الحكم الذاتي.
    El volumen de asistencia volvió a ascender en 1997, tendencia que en términos generales ha proseguido desde entonces al mismo ritmo anterior. UN واستأنف النمو مسيرته في 1997 واستمر منذئذ على معدله واتجاهه تقريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more