"مشاركة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la participación
        
    • participación de
        
    • de participación
        
    • una participación
        
    • participar
        
    • participen
        
    • compartir
        
    • participantes
        
    • participan
        
    • participante
        
    • su participación
        
    • que
        
    • compromiso
        
    • la intervención
        
    • participe
        
    Los habitantes de Soyo habrían denunciado también la participación de mercenarios de origen zaireño en los saqueos que tuvieron lugar en dicha ciudad. UN وذكر أن أهالي سويو اشتكوا أيضا من مشاركة المرتزقة من أصل زائيري في أعمال النهب التي جرت في تلك المدينة.
    Al mismo tiempo, ha emprendido varias actividades destinadas a aumentar la participación pública para mejorar las viviendas y servicios. UN كما اضطلعت، على نحو متزامن، بأنشطة عديدة لزيادة مشاركة عامة الجمهور من أجل تحسين المأوى والخدمات.
    Nuestra agricultura utiliza mano de obra intensiva que requiere la participación de todos. UN والزراعة في بلدنا كثيفة الاستخدام لﻷيدي العاملة، وتتطلب مشاركة كل فرد.
    El Gobierno y la UNITA proponen un aumento considerable de la participación de las Naciones Unidas a fines de: UN ويقترح كل من الحكومة والاتحاد القومي للاستقلال التام ﻷنغولا زيادة ملموسة في مشاركة اﻷمم المتحدة بغرض:
    Pedimos la participación directa de la OLP y la participación efectiva de las Naciones Unidas en el proceso de paz. UN وندعو إلى اشتراك منظمة التحرير الفلسطينية اشتراكا مباشرا وإلى مشاركة لﻷمم المتحدة مشاركة فعالة في عملية السلم.
    Nota de la Secretaría sobre la participación de organizaciones no gubernamentales en el proceso preparatorio UN مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية في العملية التحضيرية للمؤتمر
    Nota de la Secretaría sobre la participación de organizaciones no gubernamentales en el proceso preparatorio UN مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية في العملية التحضيرية للمؤتمر
    Hay que alentar la participación del mayor número posible de Estados Miembros. UN وينبغي أيضا تشجيع مشاركة أكبر عدد ممكن من الدول اﻷعضاء.
    Por cierto, debe alentarse y facilitarse la incompatibilidad entre la participación de la mujer en la fuerza laboral y las responsabilidades maternales. UN بل إن التوافق بين مشاركة المرأة في القوى العاملة وبين مسؤولياتها كأم ينبغي التمسك به وتيسيره الى حد كبير.
    Como han observado ya otros oradores, la participación de representantes de las comunidades indígenas en la elaboración del proyecto de declaración será sumamente útil. UN ولقد كانت مشاركة ممثلي مجتمعات السكان اﻷصليين في صياغة مشروع اﻹعلان مفيدة جدا وهو ما أشارت إليه الكثير من الوفود.
    Ese conjunto también incluiría políticas encaminadas a aumentar la participación del sector privado en la financiación del desarrollo sostenible. UN ويمكن أن تشمل المصفوفة أيضا السياسات التي تشجع زيادة مشاركة القطاع الخاص في تمويل التنمية المستدامة.
    Esa matriz también incluiría políticas encaminadas a aumentar la participación del sector privado en la financiación del desarrollo sostenible. UN ويمكن أن تشمل المصفوفة أيضا السياسات التي تشجع زيادة مشاركة القطاع الخاص في تمويل التنمية المستدامة.
    Esta actuación no fue pública ni entrañó la participación de familiares o de observadores independientes. UN ولم يكن هذا اﻹجراء علنيا ولم ينطوِ على مشاركة اﻷسر أو مراقبين مستقلين.
    Esperamos con interés una mayor participación de las Naciones Unidas en la transición de Sudáfrica a medida que avanza el proceso de las elecciones. UN إننا نتطلع الى مشاركة أكبر من جانب اﻷمم المتحدة في انتقال جنوب افريقيا، في الوقت الذي تتقدم فيه العملية الانتخابية.
    Se examinaron diferentes tipos de acuerdos que comprendían diversos grados de participación del sector privado. UN ودرست أنواع متنوعة من الترتيبات، المشتملة على درجات شتى من مشاركة القطاع الخاص.
    Por otro lado, los pueblos indígenas deberían tener una participación muy activa en la constitución del foro permanente. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي ان يكون للشعوب اﻷصلية مشاركة نشطة جدا في تكوين المحفل الدائم.
    Las organizaciones juveniles deberían participar directamente en la planificación y aplicación de esos programas. UN وينبغي أن تشارك منظمات الشباب مشاركة مباشرة في تخطيط وتنفيذ هذه البرامج.
    Las autoridades del Commonwealth reconocen la necesidad de que los principales interesados participen activamente en el proceso y contribuyan a él. UN كما أن حكومة الكومنولث تسلّم بالحاجة الى مشاركة اﻷطراف الرئيسية المعنية مشاركة نشطة في هذه العملية والمساهمة فيها.
    Los países deben tener amplitud de miras y estar dispuestos a compartir con otros y a aprender de otros. UN فلا بد أن تتمتع البلدان بالانفتاح الذهني، والرغبة في مشاركة اﻵخرين، والرغبة في التعلم من اﻵخرين.
    Meta para 2007: Mantener el mismo número de participantes que en 2006 UN الهدف لعام 2007: مشاركة بنفس نسبة المشاركة في عام 2006
    El Grupo celebra reuniones semanales, en las que los miembros de Ginebra, Nairobi, Roma y Viena participan por teleconferencia. UN ويجتمع الفريق أسبوعيا، مع مشاركة أعضائه من جنيف وفيينا ونيروبي وروما عن طريق الائتمار من بُعد.
    Cada Estado participante respetará los derechos de todos los demás a este respecto. UN وستحترم كل دولة مشاركة حقوق جميع الدول اﻷخرى في هذا الصدد.
    La Constitución dispone su participación directa en el proceso de adopción de decisiones políticas. UN وينص الدستور على مشاركة تلك الجماعات مباشرة في عملية صنع القرار السياسي.
    Asimismo, reiteraron su compromiso de crear las condiciones para la participación sustantiva de empresas de ambas partes en las actividades. UN وقررا أيضا تأكيد التزامهما بتهيئة الظروف الكفيلة بتحقيق مشاركة واسعة النطاق لشركات من الجانبين في تلك اﻷنشطة.
    Si se pretende que la intervención de la comunidad internacional en Haití sea eficaz, la respuesta debe ser pluridimensional. UN ولكي تكون مشاركة المجتمع الدولي فعالة في هايتي، فلا بد من أن تكون الاستجابة متعددة الأبعاد.
    También espero que la Asamblea General participe plenamente en el proceso de reforma. UN وآمل أيضا أن تشارك الجمعية العامة مشاركة كاملة في عملية اﻹصلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more