"مشاركة المواطنين" - Translation from Arabic to Spanish

    • la participación ciudadana
        
    • la participación de los ciudadanos
        
    • de participación ciudadana
        
    • participación de la ciudadanía
        
    • los ciudadanos participan
        
    • participación a los ciudadanos
        
    • la intervención de los ciudadanos
        
    • de participación de los ciudadanos
        
    • la participación de ciudadanos
        
    • compromiso ciudadano
        
    • la participación del público
        
    Se insistió en que la participación ciudadana es parte integral de la descentralización. UN وقد تم التأكيد على أن مشاركة المواطنين تعتبر جزءًا مكملاً للامركزية.
    Promueve la participación ciudadana a través de conferencias magistrales en fechas conmemorativas. UN يشجع مشاركة المواطنين من خلال محاضرات رئيسية في تواريخ احتفالية.
    Que es necesario elevar la participación ciudadana en los procesos electorales y superar los fenómenos de abstención para afianzar la legitimidad del poder público y consolidar una democracia pluralista y representativa en Guatemala; UN وأنه من الضروري زيادة مشاركة المواطنين في العملية الانتخابية والتغلب على ظواهر الامتناع عن المشاركة من أجل ضمان شرعية السلطات العامة وتوطيد أسس ديمقراطية تعددية ونيابية في غواتيمالا،
    Además, la participación de los ciudadanos en la sociedad civil, el Estado y los asuntos sociales ha aumentado considerablemente. UN وعلاوة على ذلك، زادت بدرجة كبيرة مشاركة المواطنين في المجتمع المدني وفي شؤون الدولة والشؤون الاجتماعية.
    A fin de que la participación de los ciudadanos en el funcionamiento de las sociedades adquiera todo su sentido y produzca todos sus frutos, debe cumplirse evidentemente cierto número de condiciones. UN ولكي تكون مشاركة المواطنين في تسيير شؤون مجتمعاتهم ذات معنى وتؤتي كل ثمارها، ينبغي، بالطبع، الوفاء بعدد معين من الشروط.
    :: Verificar e investigar el nivel de participación ciudadana y la transparencia del proceso UN :: التحقق من مستوى مشاركة المواطنين في العملية وشفافيتها، والتحقيق في ذلك
    En Estocolmo se confirmó que la descentralización contribuye a la participación ciudadana y a la promoción de una democracia más incluyente. UN 50 - وقد أكد مجددا في ستكهولم على أن اللامركزية تعزز مشاركة المواطنين وتجعل الديمقراطية أكثر شمولا للجميع.
    Alianza Mundial para la participación ciudadana (CIVICUS) UN التحالف العالمي من أجل مشاركة المواطنين
    Se insistió en que la participación ciudadana era parte integrante de la descentralización. UN وجرى إبراز مشاركة المواطنين باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من اللامركزية.
    Impulsar la participación ciudadana y de las organizaciones sociales, en el seguimiento, operación y evaluación de la política nacional de desarrollo social. UN :: تشجيع مشاركة المواطنين والمنظمات الاجتماعية في رصد سياسة التنمية الاجتماعية الوطنية وتشغيلها وتقييمها.
    La Asociación de Abogados de Uzbekistán, entre otras, ha contribuido a promover la participación ciudadana en la vida cívica y la concienciación de los ciudadanos respecto de sus derechos. UN وساهمت جمعية المحامين في أوزبكستان، ضمن جمعيات أخرى، في زيادة مشاركة المواطنين في الحياة المدنية وتوعيتهم بحقوقهم.
    Destaca la importancia de la participación ciudadana y la descentralización de las acciones. UN ويشدد البرنامج على أهمية مشاركة المواطنين ولامركزية العمل.
    Ese marco permite la participación de los ciudadanos en la supervisión del cumplimiento de las leyes y los reglamentos ambientales nacionales. UN ويتيح هذا اﻹطار مشاركة المواطنين في رصد الامتثال للقوانين والقواعد البيئية الوطنية.
    Sin la contribución activa y la participación de los ciudadanos en la vida social, no puede nacer ni prosperar una verdadera democracia. UN فبدون مشاركة المواطنين في الحياة الاجتماعية وإسهامهم فيها بهمة، لا يمكن ﻷي ديمقراطية حقة أن تنمو وتزدهر.
    Fortalecimiento de los procesos electorales y aumento de la participación de los ciudadanos UN تعزيز العمليات الانتخابية وزيادة مشاركة المواطنين
    De manera similar, el organismo debe ser responsable de alentar la participación de los ciudadanos en las actividades de seguridad vial. UN كما ينبغي أن تكون الوكالة مسؤولة عن تشجيع مشاركة المواطنين في الجهود المتعلقة بالسلامة على الطرق.
    Para que la seguridad y el desarrollo social sean sólidos, es preciso promover la participación de los ciudadanos a fin de que elijan a quienes los representan en la administración de la sociedad. UN حيث أن التطور الاجتماعي السليم والآمن يستوجب تعزيز مشاركة المواطنين في اختيار من يمثلونهم في إدارة حكم المجتمع.
    Se han instalado ya las comisiones paritarias contempladas en dichos acuerdos, creando las estructuras de participación ciudadana más amplias y diversificadas de nuestra historia. UN واللجان المشتركة التي قرر إنشــاؤها في الاتفاقــات أنشئت بالفعل، حيث كونت بذلك أوسع هياكل مشاركة المواطنين وأكثرهــا تنوعــا فــي تاريخنا.
    Muchos de los mecanismos institucionales existentes no brindan condiciones que faciliten la actividad conjunta de los sectores público y privado o mejoren la participación de la ciudadanía y la transparencia en la ordenación de tierras. UN ولا يوفر العديد من الترتيبات المؤسسية القائمة ظروفا تيسر النشاط المشترك بين القطاع الخاص والقطاع العام، كما لا تحسن مشاركة المواطنين في إدارة اﻷراضي ولا تزيد من شفافية هذه اﻹدارة.
    7. Cuando los ciudadanos participan en la dirección de los asuntos públicos por conducto de representantes libremente elegidos, se infiere del artículo 25 que esos representantes ejercen un auténtico poder de gobierno y que, en virtud del proceso electoral, son responsables ante los ciudadanos del ejercicio de tal poder. UN ٧ - ويفترض ضمنيا في المادة ٢٥ أنه في حال مشاركة المواطنين في إدارة الشؤون العامة عن طريق ممثلين يختارونهم بحرية، أن هؤلاء الممثلين يمارسون في الواقع سلطة حكومية وأنهم بالتالي يحاسبون نتيجة العملية الانتخابية على كيفية ممارستهم لتلك السلطة.
    Reconociendo la necesidad de afianzar los procesos democráticos, las instituciones electorales y la capacidad nacional, incluida la capacidad para administrar elecciones imparciales, dar mayor participación a los ciudadanos e impartir educación cívica en los países solicitantes a fin de consolidar y regularizar los logros de elecciones anteriores y prestar apoyo a elecciones ulteriores, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز العمليات الديمقراطية والمؤسسات الانتخابية وبناء القدرة الوطنية، بما في ذلك القدرة على إجراء انتخابات نزيهة، وزيادة مشاركة المواطنين وتوفير التربية الوطنية في البلدان التي تطلب المساعدة بغية توطيد وتقنين إنجازات الانتخابات السابقة ودعم الانتخابات اللاحقة،
    Reafirmando la necesidad de profundizar los procesos participativos de gobierno a fin de garantizar la intervención de los ciudadanos para el logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio, y alentar a la Secretaría a que proporcione los instrumentos analíticos, la capacidad de investigación y los servicios de asesoramiento dirigidos a esa finalidad, UN وإذ يعيد تأكيد الحاجة إلى تعميق عمليات الحكم القائمة على التشارك من أجل ضمان مشاركة المواطنين في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، وتشجيع الأمانة العامة على توفير الأدوات التحليلية وقدرات البحث والخدمات الاستشارية سعيا إلى بلوغ هذه الغاية،
    274. Timor-Leste tiene una larga historia de participación de los ciudadanos en la vida política. UN 274- مشاركة المواطنين في تيمور - ليشتي في الحياة السياسية لها تاريخ طويل.
    El artículo 187-7 del Código Penal de Ucrania tipifica como delito la participación de ciudadanos ucranios en conflictos armados: UN والمادة ٧٨١-٧ من القانون الجنائي ﻷوكرانيا تجرّم مشاركة المواطنين اﻷوكرانيين في المنازعات المسلحة:
    También implica, alentar el compromiso ciudadano, procurando que el derecho a saber se difunda horizontalmente como parte de una noción más amplia: una efectiva participación de la ciudadanía en las decisiones públicas. UN وينطوي أيضا على تعزيز إشراك المواطنين بحيث يتسنى تعميم الحق في المعرفة على الصعيد الأفقي في إطار مبدأ أعم هو مشاركة المواطنين الفعلية في اتخاذ القرارات العامة.
    Asimismo, se mejorará la administración de los asentamientos humanos fomentando la participación del público en la búsqueda y aplicación de soluciones, aplicando a la administración pública los principios de desconcentración y descentralización y fortaleciendo los gobiernos regionales y locales. UN وسوف تتحسن إدارة المستوطنات البشرية بتشجيع مشاركة المواطنين في تحديد الاحتياجات وتنفيذ الحلول، وتطبيق مبادئ اللا مركزية في إدارة القطاع العام، وتقوية الحكومات اﻹقليمية والمحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more