"مشاركته في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su participación en
        
    • participando en
        
    • haber participado en
        
    • de participar en
        
    • la participación en
        
    • participaba en
        
    • su participación a
        
    • participación en el
        
    • participación en la
        
    • participe en
        
    • su contribución a
        
    • a participar en
        
    • participar en las
        
    Mi oficina ha aumentado sustancialmente su participación en este asunto y presta su apoyo a la Comisión para que finalmente se obtengan resultados concretos. UN وقد زاد مكتبي الى حد كبير من مشاركته في هذا الميدان ويقوم بدعم اللجنة بغية التوصل أخيرا الى نتائج ملموسة.
    Actualmente existe una orden de detención contra el autor en Myanmar por su participación en la asociación de fútbol. UN ويوجد في الوقت الحاضر أمر توقيف صادر بحقه في ميانمار بسبب مشاركته في `اتحاد` لكرة القدم.
    su participación en diversas sesiones le permitieron familiarizarse con los puntos de vista de varios países miembros del Consejo Económico y Social. UN وقد سمحت له مشاركته في عدة جلسات بالتعرف على وجهات نظر عدد من البلدان الأعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Sri Lanka tiene el propósito de continuar participando en las consultas iniciadas, a las que deberá asignarse más tiempo, siguiendo la propuesta de Argelia. UN وأشار إلى أن وفده سيواصل مشاركته في المشاورات الجارية، التي ينبغي تخصيص وقت أكبر لها مثلما تقترح الجزائر.
    La UNODC también colabora estrechamente con el Consejo de Europa, mediante su participación en el Comité de Expertos en Terrorismo. UN ويتعاون المكتب أيضا تعاونا وثيقا مع مجلس أوروبا من خلال مشاركته في لجنة الخبراء المعنية بمكافحة الإرهاب.
    En el pasado el Banco Africano de Desarrollo limitaba su participación en las actividades de población básicamente a unas medidas indirectas en esferas tales como la educación y la salud. UN وقد جرت عادة المصرف الافريقي للتنمية على أن يقصر مشاركته في اﻷنشطة السكانية على التدخلات غير المباشرة في مجالات من قبيل التعليم والصحة بصفة رئيسية.
    En este momento se investiga su participación en el acto terrorista perpetrado. UN ويجري في الوقت الحالي التحقيق في مدى مشاركته في العمل اﻹرهابي الذي ارتكب.
    El país no ha podido ampliar en medida importante su participación en los mercados internacionales. UN ولم يتمكن البلد من تحسين مشاركته في اﻷسواق الدولية على نحو هام.
    Lamentablemente, la Federación de Asociaciones de Funcionarios Públicos Internacionales (FICSA) decidió suspender su participación en las labores de la CAPI. UN ومن دواعي اﻷسف أن اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين قد علق مشاركته في أعمال اللجنة.
    Es lamentable que la Federación de Asociaciones de Funcionarios Públicos Internacionales (FICSA) contemple nuevamente la posibilidad de suspender su participación en la labor de la CAPI. UN ومما يؤسف له أن اتحاد رابطات موظفي الخدمة المدنية الدولية يفكر مرة أخرى في تعليق مشاركته في عمل لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    su participación en el proceso de toma de decisiones nacionales es difícilmente escindible de la inestabilidad política que ha afectado a Guatemala. UN ويصعب فصل مشاركته في عملية اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني عن عدم الاستقرار السياسي الذي أصاب غواتيمالا.
    La continuación de su participación en las actividades en la esfera de los derechos humanos tendrá una importancia fundamental en el futuro. UN وسيكون لاستمرار مشاركته في ميدان حقوق اﻹنسان أهمية حاسمة في المرحلة المقبلة.
    Cuando eso se logra, puede la gente dedicarse a ampliar su participación en el desarrollo económico y social de su nación. UN وعندما يحقق هذا سيكون بوسع شعبنا أن يوسع نطاق مشاركته في التنمية الاجتماعية والاقتصادية ﻷمته.
    su participación en las negociaciones había quedado formalmente establecida en el Acuerdo de Ginebra del 4 de abril de 1990. UN وبأن مشاركته في المفاوضات قد ذكرت رسميا بعد ذلك في اتفاق جنيف الصادر في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٠.
    El PNUD tiene previsto ampliar su participación en el desarrollo de zonas industriales, en estrecha cooperación con el Banco Mundial y utilizando los servicios especializados de la UNCTAD. UN والبرنامج اﻹنمائي يعتزم توسيع نطاق مشاركته في تنمية المناطق الصناعية، في تعاون وثيق مع البنك الدولي، وفي إطار استخدام الخدمات المتخصصة التي يقدمها اﻷونكتاد.
    La parte palestina ha suspendido su participación en los comités multilaterales, excepto el Comité de Refugiados. UN إن الجانب الفلسطيني أعلن تجميد مشاركته في اللجان المتعددة اﻷطراف باستثناء لجنة اللاجئين.
    En el curso de esa reunión, hizo hincapié en que la FIR está absolutamente decidida a proseguir participando en sus actividades en fructífera cooperación. UN وخلال هذا اﻹجتماع، أكد الممثل على أن اﻹتحاد مصمم كل التصميم على متابعة مشاركته في التعاون المثمر.
    Desde la celebración de esas dos conferencias, el sector empresarial ha continuado participando en la aplicación de los resultados de los dos actos. UN ومنذ انعقاد هذين المؤتمرين، واصل قطاع الأعمال التجارية مشاركته في تنفيذ نتائج هذين الحدثين.
    Cree que con toda probabilidad será así, y da las gracias a la delegación por haber participado en el debate. UN ورأت أن هنالك كل مدعاة لتوقع ذلك فعلاً وهي تشكر الوفد على مشاركته في المناقشة.
    En 1993 huyó de Yugoslavia después de participar en una emboscada terrorista contra una patrulla policial yugoslava en un cruce ferroviario cerca de Glogovac, en la que murieron cuatro oficiales de policía y otros tres resultaron gravemente heridos. UN وقد هرب من يوغوسلافيا في عام ١٩٩٣ بعد مشاركته في كمين إرهابي لدورية من الشرطة اليوغوسلافية عند تقاطع للسكك الحديدة بالقرب من غلوغوفاتش، حيث قتل أربعة ضباط من الشرطة وأصيب ثلاثة بجروح بليغة.
    También destacó los esfuerzos del Fondo por aumentar la participación en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. UN وألقت الضوء أيضا على جهود الصندوق من أجل زيادة مشاركته في عملية الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر.
    Un buque portamisiles turco P-332 violó las aguas territoriales de la República de Chipre y utilizó ilegalmente el puerto clausurado de Ammochostos mientras participaba en ejercicios navales de las fuerzas de ocupación. UN انتهك زورق تركي من طراز P-332 مزوّد بقذائف المياه الإقليمية لجمهورية قبرص واستخدم بطريقة غير قانونية ميناء أموشوستوس المغلق، وذلك أثناء مشاركته في مناورات بحرية لقوات الاحتلال.
    D. Colaboración con entidades del sistema de las Naciones Unidas ONU-Hábitat ha aumentado su participación a distintos niveles del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD). UN 29 - قام موئل الأمم المتحدة بزيادة مشاركته في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على مختلف المستويات.
    Por consiguiente, instamos al Consejo de Seguridad a que participe en el proceso de solución del conflicto en Abjasia (Georgia). UN ولذلك، فإننا ندعو مخلصين مجلس الأمن لزيادة مشاركته في عملية حل الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    La Federación de Rusia aporta su contribución a la rehabilitación económica del Afganistán, en particular participando en la prestación de asistencia humanitaria, la reconstrucción de la infraestructura y la ejecución de proyectos en las esferas de la educación y la salud. UN ويقدم الاتحاد الروسي إسهامه في الإصلاح الاقتصادي لأفغانستان، بما في ذلك مشاركته في توفير المساعدة الإنسانية وإيصالها، وإعادة بناء البنية التحتية، وتنفيذ المشاريع في مجالي التعليم والصحة.
    Para ello, el Consejo de Seguridad debe mostrarse más dispuesto a participar en las situaciones que constituyan una amenaza a la paz y la seguridad internacionales y debe ser más coherente en cuanto a la forma y el momento de hacerlo. UN وينبغي أن يكون مجلس اﻷمن أكثر استعدادا للمشاركة وأكثر اتساقا في أسلوب وتوقيت مشاركته في القضايا التي تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Ese mecanismo permitió a los interlocutores expresar sus ideas de manera preliminar en un marco menos oficial y facilitó la asistencia de la Federación de Asociaciones de Funcionarios Públicos Internacionales (FICSA), que había dejado de participar en las actividades de la Comisión después del 40º período de sesiones. UN وتمكن المشتركون في الحوار بفضل ذلك الترتيب من التعبير عن أفكارهم بطريقة أولية في إطار يقل التقيد فيه بالطابع الرسمي كما يسر ذلك الترتيب حضور اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين، الذي كان قد أوقف مشاركته في اللجنة في أعقاب الدورة اﻷربعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more