Podría ser útil realizar consultas entre períodos de sesiones con las organizaciones no gubernamentales en relación con algunas cuestiones. | UN | وقد يكون من المفيد إجراء مشاورات فيما بين الدورات مع المنظمات غير الحكومية بشأن قضايا معينة. |
La cuestión es importante. Espero que se considere debidamente en las capitales y en las consultas entre los Estados. | UN | وهذه المسألة هامة، وآمل أن تحظى بالدراسة الواجبة في العواصم وفي مشاورات فيما بين الدول. |
1. Los Estados de que se trata celebrarán consultas, a petición de cualquiera de ellos, con miras a encontrar soluciones aceptables respecto de las medidas que hayan de adoptarse para prevenir y minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | " ١ - تجري الدول المعنية مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعيﱠن اتخاذها لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود وللتقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
La cifra objetivo anual de las contribuciones al Fondo de Cooperación Técnica (FCT) se fija con dos años de antelación, tras la celebración de consultas entre los Estados Miembros. | UN | ويُحدّد الرقم المستهدف المتعلق بالمساهمات في صندوق التعاون التقني سنتين مسبقاً، بعد عقد مشاورات فيما بين الدول الأعضاء. |
Además, se deberían realizar consultas en relación a las estructuras de los pueblos indígenas apropiadas, con mecanismos para la documentación y publicación; | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي إجراء مشاورات فيما يتعلق بالهياكل الملائمة للشعوب الأصلية، وبآليات التوثيق والإفصاح. |
Se están celebrando consultas con respecto a la selección de los miembros del Consejo. | UN | وتجري مشاورات فيما يتعلق باختيار أعضاء المجلس. |
El documento ha sido preparado conjuntamente por las secretarías de los fondos y programas, se ha presentado con retraso debido a las consultas que tuvieron que celebrar entre ellas. | UN | وقد شاركت في إعداده أمانات الصناديق والبرامج المذكورة في حين تأخر تقديمه نظرا للحاجة إلى إجراء مشاورات فيما بين تلك الأطراف. |
Este ejemplo pone de manifiesto que algunas propuestas son factibles y que, tras las consultas entre secretarías en procura de aumentar la eficiencia, benefician a sus organizaciones y, en última instancia, a los Estados Miembros. | UN | ويوضح هذا المثال الحقيقة المتمثلة في أن بعض المسائل ممكنة ويمكن، بعد إجراء مشاورات فيما بين اﻷمانات الساعية إلى زيادة الكفاءة، أن تفيد المنظمات التي تتبعها وفي النهاية الدول اﻷعضاء. |
TLas disposiciones de gestión se determinan tras celebrar consultas entre las partes, durante la formulación del programa o proyecto. | UN | 2 - وتحدد ترتيبات الإدارة بعد إجراء مشاورات فيما بين الأطراف أثناء إعداد البرنامج أو المشروع. |
:: Ampliar el ámbito de cuestiones sobre las que se celebran consultas entre los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | :: توسيع نطاق المسائل التي تجرى بشأنها مشاورات فيما بين الأجهزة الرئيسية. |
En julio y octubre de 2000 se celebraron dos consultas entre pe-ríodos de sesiones. | UN | فقد عقدت مشاورات فيما بين الدورات في تموز/ يوليه وتشرين الأول/أكتوبر 2000. |
consultas entre períodos de sesiones, según proceda | UN | مشاورات فيما بين الدورات، حسب الاقتضاء |
1. Los Estados de que se trata celebrarán consultas, a petición de cualquiera de ellos, con miras a encontrar soluciones aceptables respecto de las medidas que hayan de adoptarse para prevenir y minimizar el riesgo de daño transfronterizo sensible. | UN | ١ - تجري الدول المعنية مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعين اتخاذها لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
1. Los Estados de que se trate celebrarán consultas, a petición de cualquiera de ellos, con miras a encontrar soluciones aceptables respecto de las medidas que hayan de adoptarse para prevenir o minimizar el riesgo de daño transfronterizo sensible. | UN | 1- تجري الدول المعنية مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعين اتخاذها لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
1. Los Estados de que se trate celebrarán consultas, a petición de cualquiera de ellos, con miras a encontrar soluciones aceptables respecto de las medidas que hayan de adoptarse para prevenir o minimizar el riesgo de daño transfronterizo sensible. | UN | 1 - تجري الدول المعنية مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعين اتخاذها لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
La cifra objetivo anual de las contribuciones al Fondo de Cooperación Técnica (FCT) se fija con dos años de antelación, tras la celebración de consultas entre los Estados Miembros. | UN | ويُحدّد الرقم المستهدف المتعلق بالمساهمات في صندوق التعاون التقني سنتين مسبقاً، بعد عقد مشاورات فيما بين الدول الأعضاء. |
Terminación 13.1 Las modalidades de terminación serán las que convengan las Partes tras la celebración de consultas. | UN | ١٣-١ يتفق الطرفان، عقب مشاورات فيما بينهما، على طرائق إنهاء هذا الاتفاق. |
2.78 Las necesidades estimadas de 8.400 dólares permitirán sufragar los viajes de funcionarios para mantener consultas en relación con el trabajo del Consejo de Seguridad. | UN | ٢-٨٧ تغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٤ ٨ دولار تكاليف سفر الموظفين ﻹجراء مشاورات فيما يتعلق بعمل مجلس اﻷمن. |
2.78 Las necesidades estimadas de 8.400 dólares permitirán sufragar los viajes de funcionarios para mantener consultas en relación con el trabajo del Consejo de Seguridad. | UN | ٢-٨٧ تغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٤ ٨ دولار تكاليف سفر الموظفين ﻹجراء مشاورات فيما يتعلق بعمل مجلس اﻷمن. |
Existen procedimientos reglamentados para la revisión del presupuesto, la adición de nuevos mandatos y la financiación de actividades adicionales con cargo al fondo para imprevistos, pero esos procedimientos suponen la celebración de consultas con los Estados Miembros. | UN | وقال إن هناك إجراءات ثابتة لتنقيح الميزانية، وﻹدراج ولايات جديدة ولتمويل أنشطة إضافية من صندوق الطوارئ ولكن تلك اﻹجراءات تفترض مسبقا إجراء مشاورات فيما بين الدول اﻷعضاء. |
El informe habría de utilizarse en las consultas que celebrarían los Gobiernos de Namibia, Sudáfrica, Angola y Santa Elena, territorio dependiente del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, así como la isla de la Ascensión y el grupo de las islas de Tristán da Cunha. | UN | وسوف يستخدم التقرير في إجراء مشاورات فيما بين حكومات ناميبيا وجنوب أفريقيا وأنغولا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وإقليم سانت هيلانة، بما في ذلك جزيرة أسينشين ومجموعة جزر تريستان دا كونها. |
El Presidente declaró que, tras las consultas celebradas entre los miembros del Consejo de Seguridad, se le había autorizado a formular la siguiente declaración en nombre del Consejo (S/23663): | UN | وأعلن الرئيس أنه، في أعقاب مشاورات فيما بين أعضاء مجلس اﻷمن، أذن له بأن يدلي بالبيان التالي نيابة عن المجلس: |
Por otra parte, la existencia de un principio de derecho que exige que los Estados resuelvan mediante consultas las cuestiones relativas a los recursos de agua dulce ha sido confirmada explícitamente por el laudo dictado en el asunto del lago Lanós. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن وجود مبدأ قانوني يستلزم اجراء مشاورات فيما بين الدول لمعالجة المسائل المتعلقة بموارد المياه العذبة يؤيده صراحة قرار هيئة التحكيم في قضية بحيرة لانو. |