"مشتركاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • común
        
    • conjunta
        
    • conjunto
        
    • conjuntamente
        
    • participantes
        
    • conjuntas
        
    • conjuntos
        
    • compartido
        
    • junto
        
    • comunes
        
    • mixto
        
    • compartida
        
    • transversal
        
    • involucrado
        
    • combinado
        
    Gran parte del artículo 27 incluye texto estándar que es común a muchos acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN يتضمن القسم الأعظم من المادة 27 نصاً معيارياً مشتركاً بين الكثير من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Sólo reuniré un grupo de expertos para que puedan... verificar los datos y descubrir qué tienen en común los dos. Open Subtitles بالطبع أنت كذلك و لكننا سنجد أموراً مشتركة سنفحص المعطيات لنرى ما يمكن أن يكون مشتركاً بينكما
    98. El observador del New South Wales Aboriginal Land Council presentó una declaración conjunta en nombre de las delegaciones indígenas australianas. UN ٨٩- وقدم المراقب عن مجلس أراضي سكان نيو ساوث ويلز اﻷصليين بياناً مشتركاً باسم وفود السكان اﻷصليين الاستراليين.
    326. El observador del New South Wales Aboriginal Land Council presentó una declaración conjunta en nombre de algunas organizaciones indígenas de Australia. UN ٦٢٣- وقدﱠم مراقب مجلس أراضي نيو ساوث ويلز اﻷصليين بياناً مشتركاً بالنيابة عن بعض منظمات الشعوب اﻷصلية في استراليا.
    Su complejidad requiere soluciones integrales y coordinadas, es decir, del esfuerzo conjunto para erradicarlas de la comunidad internacional. UN ويتطلب تعقيدها حلولاً شاملة ومتناسقة، أي بعبارة أخرى، عملاً مشتركاً من جانب المجتمع الدولي لاستئصالها.
    . El primero, ejecutado conjuntamente con la Asociación Canadiense de Normas, se inició en 1995, con la participación de 11 empresas. UN وكان المشروع اﻷول جهداً مشتركاً بدأ مع رابطة المعايير الكندية في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١؛ وشاركت فيه ١١ شركة.
    Asistieron a cada curso un promedio de 20 participantes. UN وحضر كل دورة تدريبية ما متوسطه ٠٢ مشتركاً.
    Constituyen el patrimonio común de todos los argelinos y argelinas, que tienen el deber de transmitirlo de generación en generación para conservarlo íntegro e inviolable. UN وتكون تراثاً مشتركاً بين جميع الجزائريين والجزائريات، واجبهم أن ينقلوه من جيل إلى جيل كي يحافظوا على سلامته، وعدم انتهاك حرمته؛
    Para ser sostenible, el desarrollo debe ser un objetivo común de la comunidad internacional y de cada sociedad. UN ولكي تكون التنمية مستدامة، فيجب أن تكون أيضاً هدفاً مشتركاً للمجتمع الدولي ولكل المجتمعات.
    La comunidad internacional debe adoptar una posición común para exigir enérgicamente a la India que ponga fin de inmediato al desarrollo de armas nucleares. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ موقفاً مشتركاً ويطالب الهند بقوة أن تتوقف حالاً عن تطوير اﻷسلحة النووية.
    Reconocemos que el espacio ultraterrestre debe estar libre de toda carrera de armamentos, por ser patrimonio común de la humanidad. Seguimos empeñados en realizar todo esfuerzo conducente a ese objetivo. UN إننا نقر بأن الفضاء الخارجي ينبغي أن يكون بمنأى عن سباق التسلح بوصفه تراثاً مشتركاً للبشرية.وما زلنا ملتزمين ببذل الجهود في سبيل تحقيق هذا الهدف.
    En ese plan modelo se establece un enfoque común de las Naciones Unidas para la erradicación de la pobreza y el UN ويوفر المخطط نهجاً مشتركاً للأمم المتحدة إزاء القضاء على الفقر والتنمية المستدامة التي محورها الإنسان.
    No se han presentado por separado informes de las autoridades nacionales designadas sobre la misma actividad conjunta. UN ولم تقدم السلطات الوطنية المسماة تقارير مستقلة عن النشاط نفسه من اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً.
    Ninguna autoridad nacional designada presentó informes por separado para la misma actividad conjunta. C. Compatibilidad con el proceso de desarrollo económico UN ولم تقدم السلطات الوطنية المعينة المعنية تقارير عن النشاط نفسه المنفذ تنفيذاً مشتركاً بصفة منفصلة.
    Proyecto de actividad conjunta experimental de cambio de combustibles fósiles por bioenergía UN تنفيذاً مشتركاً للتحــــول مـن الوقود الاحفوري إلى الطاقة الاحيائية
    Su principal argumento ha sido que el Tribunal no debía haber dictado una sentencia conjunta con la sentencia anterior. UN وحجتها الرئيسية هي أن المحكمة ما كان ينبغي لها أن تصدر حكماً مشتركاً بضم الحكم السابق إلى حكم جديد.
    La UNODC y el PNUD han elaborado un programa de asistencia técnica conjunto de lucha contra la corrupción en el Iraq. UN ووضع المكتب مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامجاً مشتركاً لتقديم المساعدة التقنية في مجال مكافحة الفساد في العراق.
    La Asociación de Samoa ha iniciado un proyecto conjunto con el Consejo Nacional de Samoa de la Mujer para alentar a candidatas a presentarse a las elecciones generales. UN وتُنفذ الرابطة في ساموا مشروعاً مشتركاً مع المجلس الوطني للمرأة في ساموا من أجل تشجيع المرشحات في اﻹنتخابات العامة.
    - la identificación de elementos para la adopción de un enfoque conjunto por las convenciones de Rio en los diversos sectores clave; UN :: تعيين العناصر اللازمة لاتباع اتفاقية ريو نهجاً مشتركاً في القطاعات الأساسية المختلفة؛
    Actividades realizadas conjuntamente en la etapa experimental. UN الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية
    La primera tanda del programa, en la que participan 38 participantes procedentes de 30 Estados, se inició el 14 de marzo pasado. UN وقد بدأت المجموعة اﻷولى التي تضم ٨٣ مشتركاً جاءوا من ٠٣ دولة أعمال هذا البرنامج في ٣ نيسان/أبريل الماضي.
    EXAMEN ANUAL DE LAS ACTIVIDADES conjuntas REALIZADAS UN اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً: الاستعراض السنوي
    El Fondo ha financiado 130 programas conjuntos en ocho esferas programáticas en 50 países. UN وموَّل الصندوق 130 برنامجاً مشتركاً في ثمانية مجالات برنامجية في 50 بلداً.
    Reconoce también que el concepto de desarrollo sostenible ha venido ganando terreno como objetivo universalmente compartido. UN وهو يعترف أيضاً بأن مفهوم التنمية المستدامة أحرز مكاسب باعتباره هدفاً عالمياًّ مشتركاً.
    El Presidente del Tribunal Supremo, el Presidente del Tribunal Constitucional, el Presidente adjunto y el Presidente adjunto del Tribunal Supremo, junto con el ex Presidente del Tribunal Supremo, presentaron un escrito conjunto. UN وقدﱠم رئيس المحكمة العليا، ورئيس المحكمة الدستورية، ونائب رئيس المحكمة الدستورية، ونائب رئيس المحكمة العليا، ومعهم رئيس المحكمة العليا السابق، بياناً كتابياً مشتركاً.
    Es un paso gigantesco en el camino hacia la meta de crear un mundo libre de armas nucleares, una de las aspiraciones comunes de la humanidad. UN وهي خطوة عملاقة إلى اﻷمام في المسيرة نحو تحقيق هدف نشوء عالم خال من اﻷسلحة النووية يمثل أملاً مشتركاً للجنس البشري.
    34. A nivel institucional, las tres secretarías de las convenciones que tuvieron su origen en Río han establecido un grupo mixto de enlace a fin de promover una colaboración mutua más estrecha. UN 34- وعلى المستوى المؤسسي، أنشأت الأمانات الثلاث لاتفاقيات ريو فريق اتصال مشتركاً لتوثيق عرى التعاون فيما بينها.
    El objetivo de un mundo sin armas nucleares se ha convertido en una aspiración ampliamente compartida. UN وأصبح تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية تطلعاً مشتركاً على نطاق واسع.
    Para esto fue necesario capacitar a un equipo de inspectores en el manejo de los derechos humanos, como eje transversal del tema laboral. UN وقد استلزم تحقيق ذلك تدريب فريقٍ من المفتشين على إدارة حقوق الإنسان، باعتبارها تشكِّل محوراً مشتركاً مع مسألة العمل.
    Además, como se ha puesto de manifiesto en debates recientes, ninguno de esos territorios se considera involucrado en un proceso de esa índole. UN زيادة على ذلك، وكما بيّنت المناقشات التي جرت مؤخراً، ليس من هذه الأقاليم ما يعتبر نفسه مشتركاً في هذه العملية.
    Desde 2008, el presupuesto que el Gobierno asignaba a la salud había descendido un 4% y el presupuesto combinado del Ministerio de la Salud y un donante extranjero se había reducido un 3%. UN ومنذ عام 2008، انخفضت مخصصات الحكومة للصحة بنسبة 4 في المائة، وانخفضت الميزانية الممولة تمويلاً مشتركاً بين وزارة الصحة وجهة مانحة خارجية بنسبة 3 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more