Gran parte del artículo 27 incluye texto estándar que es común a muchos acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. | UN | يتضمن القسم الأعظم من المادة 27 نصاً معيارياً مشتركاً بين الكثير من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Sólo reuniré un grupo de expertos para que puedan... verificar los datos y descubrir qué tienen en común los dos. | Open Subtitles | بالطبع أنت كذلك و لكننا سنجد أموراً مشتركة سنفحص المعطيات لنرى ما يمكن أن يكون مشتركاً بينكما |
98. El observador del New South Wales Aboriginal Land Council presentó una declaración conjunta en nombre de las delegaciones indígenas australianas. | UN | ٨٩- وقدم المراقب عن مجلس أراضي سكان نيو ساوث ويلز اﻷصليين بياناً مشتركاً باسم وفود السكان اﻷصليين الاستراليين. |
326. El observador del New South Wales Aboriginal Land Council presentó una declaración conjunta en nombre de algunas organizaciones indígenas de Australia. | UN | ٦٢٣- وقدﱠم مراقب مجلس أراضي نيو ساوث ويلز اﻷصليين بياناً مشتركاً بالنيابة عن بعض منظمات الشعوب اﻷصلية في استراليا. |
Su complejidad requiere soluciones integrales y coordinadas, es decir, del esfuerzo conjunto para erradicarlas de la comunidad internacional. | UN | ويتطلب تعقيدها حلولاً شاملة ومتناسقة، أي بعبارة أخرى، عملاً مشتركاً من جانب المجتمع الدولي لاستئصالها. |
. El primero, ejecutado conjuntamente con la Asociación Canadiense de Normas, se inició en 1995, con la participación de 11 empresas. | UN | وكان المشروع اﻷول جهداً مشتركاً بدأ مع رابطة المعايير الكندية في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١؛ وشاركت فيه ١١ شركة. |
Asistieron a cada curso un promedio de 20 participantes. | UN | وحضر كل دورة تدريبية ما متوسطه ٠٢ مشتركاً. |
Constituyen el patrimonio común de todos los argelinos y argelinas, que tienen el deber de transmitirlo de generación en generación para conservarlo íntegro e inviolable. | UN | وتكون تراثاً مشتركاً بين جميع الجزائريين والجزائريات، واجبهم أن ينقلوه من جيل إلى جيل كي يحافظوا على سلامته، وعدم انتهاك حرمته؛ |
Para ser sostenible, el desarrollo debe ser un objetivo común de la comunidad internacional y de cada sociedad. | UN | ولكي تكون التنمية مستدامة، فيجب أن تكون أيضاً هدفاً مشتركاً للمجتمع الدولي ولكل المجتمعات. |
La comunidad internacional debe adoptar una posición común para exigir enérgicamente a la India que ponga fin de inmediato al desarrollo de armas nucleares. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ موقفاً مشتركاً ويطالب الهند بقوة أن تتوقف حالاً عن تطوير اﻷسلحة النووية. |
Reconocemos que el espacio ultraterrestre debe estar libre de toda carrera de armamentos, por ser patrimonio común de la humanidad. Seguimos empeñados en realizar todo esfuerzo conducente a ese objetivo. | UN | إننا نقر بأن الفضاء الخارجي ينبغي أن يكون بمنأى عن سباق التسلح بوصفه تراثاً مشتركاً للبشرية.وما زلنا ملتزمين ببذل الجهود في سبيل تحقيق هذا الهدف. |
En ese plan modelo se establece un enfoque común de las Naciones Unidas para la erradicación de la pobreza y el | UN | ويوفر المخطط نهجاً مشتركاً للأمم المتحدة إزاء القضاء على الفقر والتنمية المستدامة التي محورها الإنسان. |
No se han presentado por separado informes de las autoridades nacionales designadas sobre la misma actividad conjunta. | UN | ولم تقدم السلطات الوطنية المسماة تقارير مستقلة عن النشاط نفسه من اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً. |
Ninguna autoridad nacional designada presentó informes por separado para la misma actividad conjunta. C. Compatibilidad con el proceso de desarrollo económico | UN | ولم تقدم السلطات الوطنية المعينة المعنية تقارير عن النشاط نفسه المنفذ تنفيذاً مشتركاً بصفة منفصلة. |
Proyecto de actividad conjunta experimental de cambio de combustibles fósiles por bioenergía | UN | تنفيذاً مشتركاً للتحــــول مـن الوقود الاحفوري إلى الطاقة الاحيائية |
Su principal argumento ha sido que el Tribunal no debía haber dictado una sentencia conjunta con la sentencia anterior. | UN | وحجتها الرئيسية هي أن المحكمة ما كان ينبغي لها أن تصدر حكماً مشتركاً بضم الحكم السابق إلى حكم جديد. |
La UNODC y el PNUD han elaborado un programa de asistencia técnica conjunto de lucha contra la corrupción en el Iraq. | UN | ووضع المكتب مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامجاً مشتركاً لتقديم المساعدة التقنية في مجال مكافحة الفساد في العراق. |
La Asociación de Samoa ha iniciado un proyecto conjunto con el Consejo Nacional de Samoa de la Mujer para alentar a candidatas a presentarse a las elecciones generales. | UN | وتُنفذ الرابطة في ساموا مشروعاً مشتركاً مع المجلس الوطني للمرأة في ساموا من أجل تشجيع المرشحات في اﻹنتخابات العامة. |
- la identificación de elementos para la adopción de un enfoque conjunto por las convenciones de Rio en los diversos sectores clave; | UN | :: تعيين العناصر اللازمة لاتباع اتفاقية ريو نهجاً مشتركاً في القطاعات الأساسية المختلفة؛ |
Actividades realizadas conjuntamente en la etapa experimental. | UN | الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية |
La primera tanda del programa, en la que participan 38 participantes procedentes de 30 Estados, se inició el 14 de marzo pasado. | UN | وقد بدأت المجموعة اﻷولى التي تضم ٨٣ مشتركاً جاءوا من ٠٣ دولة أعمال هذا البرنامج في ٣ نيسان/أبريل الماضي. |
EXAMEN ANUAL DE LAS ACTIVIDADES conjuntas REALIZADAS | UN | اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً: الاستعراض السنوي |
El Fondo ha financiado 130 programas conjuntos en ocho esferas programáticas en 50 países. | UN | وموَّل الصندوق 130 برنامجاً مشتركاً في ثمانية مجالات برنامجية في 50 بلداً. |
Reconoce también que el concepto de desarrollo sostenible ha venido ganando terreno como objetivo universalmente compartido. | UN | وهو يعترف أيضاً بأن مفهوم التنمية المستدامة أحرز مكاسب باعتباره هدفاً عالمياًّ مشتركاً. |
El Presidente del Tribunal Supremo, el Presidente del Tribunal Constitucional, el Presidente adjunto y el Presidente adjunto del Tribunal Supremo, junto con el ex Presidente del Tribunal Supremo, presentaron un escrito conjunto. | UN | وقدﱠم رئيس المحكمة العليا، ورئيس المحكمة الدستورية، ونائب رئيس المحكمة الدستورية، ونائب رئيس المحكمة العليا، ومعهم رئيس المحكمة العليا السابق، بياناً كتابياً مشتركاً. |
Es un paso gigantesco en el camino hacia la meta de crear un mundo libre de armas nucleares, una de las aspiraciones comunes de la humanidad. | UN | وهي خطوة عملاقة إلى اﻷمام في المسيرة نحو تحقيق هدف نشوء عالم خال من اﻷسلحة النووية يمثل أملاً مشتركاً للجنس البشري. |
34. A nivel institucional, las tres secretarías de las convenciones que tuvieron su origen en Río han establecido un grupo mixto de enlace a fin de promover una colaboración mutua más estrecha. | UN | 34- وعلى المستوى المؤسسي، أنشأت الأمانات الثلاث لاتفاقيات ريو فريق اتصال مشتركاً لتوثيق عرى التعاون فيما بينها. |
El objetivo de un mundo sin armas nucleares se ha convertido en una aspiración ampliamente compartida. | UN | وأصبح تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية تطلعاً مشتركاً على نطاق واسع. |
Para esto fue necesario capacitar a un equipo de inspectores en el manejo de los derechos humanos, como eje transversal del tema laboral. | UN | وقد استلزم تحقيق ذلك تدريب فريقٍ من المفتشين على إدارة حقوق الإنسان، باعتبارها تشكِّل محوراً مشتركاً مع مسألة العمل. |
Además, como se ha puesto de manifiesto en debates recientes, ninguno de esos territorios se considera involucrado en un proceso de esa índole. | UN | زيادة على ذلك، وكما بيّنت المناقشات التي جرت مؤخراً، ليس من هذه الأقاليم ما يعتبر نفسه مشتركاً في هذه العملية. |
Desde 2008, el presupuesto que el Gobierno asignaba a la salud había descendido un 4% y el presupuesto combinado del Ministerio de la Salud y un donante extranjero se había reducido un 3%. | UN | ومنذ عام 2008، انخفضت مخصصات الحكومة للصحة بنسبة 4 في المائة، وانخفضت الميزانية الممولة تمويلاً مشتركاً بين وزارة الصحة وجهة مانحة خارجية بنسبة 3 في المائة. |