"مشتركاً بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • común de
        
    • conjunta de
        
    • conjuntamente por
        
    • común a
        
    • comunes a
        
    • transversal de ambas
        
    Constituyen el patrimonio común de todos los argelinos y argelinas, que tienen el deber de transmitirlo de generación en generación para conservarlo íntegro e inviolable. UN وتكون تراثاً مشتركاً بين جميع الجزائريين والجزائريات، واجبهم أن ينقلوه من جيل إلى جيل كي يحافظوا على سلامته، وعدم انتهاك حرمته؛
    Ese instrumento lo considera como patrimonio común de todos los marroquíes, sin excepción. UN واعتبرها رصيداً مشتركاً بين جميع المغاربة دون استثناء.
    Como iniciativa conjunta de los sectores privado y público son algo singular. UN وتعتبر هذه الأدلة فريدة من نوعها بوصفها مشروعاً مشتركاً بين القطاعين الخاص والعام.
    Es un programa financiado conjuntamente por el Commonwealth y los Estados que proporciona servicios de alojamiento subvencionado y otras ayudas a las personas sin hogar o con peligro inminente de llegar a quedarse sin él. UN وهو برنامج ممول تمويلاً مشتركاً بين الكومنولث والولايات وهو يقدم خدمات إسكان مدعوم وأشكالاً أخرى من المساعدة إلى اﻷشخاص الذين هم بلا مأوى أو يواجهون خطراً آنياً في أن يصبحوا كذلك.
    Gran parte del artículo 27 incluye texto estándar que es común a muchos acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN يتضمن القسم الأعظم من المادة 27 نصاً معيارياً مشتركاً بين الكثير من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    18. A título indicativo, cabe mencionar algunas orientaciones comunes a todos los informes. UN 18- وعلى سبيل الإرشاد، تبيّن بعض اتجاهات العمل التي تمثل قاسماً مشتركاً بين جميع التقارير.
    La cooperación internacional será un tema transversal de ambas esferas. UN ويعتبر التعاون الدولي موضوعاً مشتركاً بين المجالين().
    En particular, contribuyó a actualizar el Marco Amplio para la Acción, como plataforma estratégica común de los organismos de las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales y la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وساهمت المفوضية السامية، على وجه الخصوص، في تحديث إطار العمل الشامل بوصفه إطاراً استراتيجياً مشتركاً بين وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية ومنظمة التجارة العالمية.
    10. La promoción de la solidaridad internacional es una obligación común de todos los pueblos y Estados. UN 10- ويشكل تعزيز التضامن الدولي واجباً مشتركاً بين جميع الشعوب والدول.
    10. La promoción de la solidaridad internacional es una obligación común de todos los pueblos y Estados. UN 10- ويشكل تعزيز التضامن الدولي واجباً مشتركاً بين جميع الشعوب والدول.
    8. El Sr. KLEIN, observando que el aumento del volumen de trabajo parece ser un denominador común de todos los comités, pregunta si se examinó cómo remediar el problema. UN ٨- السيد كلاين: لاحظ أنه يبدو أن ثمة قاسماً مشتركاً بين جميع اللجان ووجود حجم عمل أكبر، فاستفسر عما إذا كانت قد تمت دراسة أية سبل لمعالجة المشكلة.
    54. Aunque el principio de transparencia de la OMC es el denominador común de estas propuestas, los debates en el Grupo de Negociación sobre la Facilitación del Comercio pusieron de manifiesto que quedan por resolver unas series de cuestiones prácticas. UN 54- وإذا كان مبدأ الشفافية الذي اعتمدته منظمة التجارة العالمية قاسماً مشتركاً بين هذه المقترحات، فإن مناقشات فريق التفاوض المعني بتيسير التجارة أثبتت أن عدداً من القضايا العملية ينتظر حلاً.
    La noción de las obligaciones mínimas básicas se considera un elemento común de todos los derechos del Pacto. UN ويُعتبر مفهوم الالتزامات الأساسية الدنيا عنصراً مشتركاً بين حقوق العهد كافة().
    Consideró también que la elaboración de medidas de facilitación del comercio debería ser una labor conjunta de los sectores público y privado, en la que este último debería participar desde el principio. UN ويرى القطاع الخاص أيضاً أن وضع التدابير المتعلقة بتيسير التجارة ينبغي أن يشكل جهداً مشتركاً بين القطاعين العام والخاص، وأنه ينبغي إشراك القطاع الخاص منذ البداية.
    4. En el período de reunión de dos semanas de la Conferencia de Doha se celebrará asimismo una fase conjunta de alto nivel de la CP y la CP/RP. UN 4- وسيشمل مؤتمر الدوحة جزءاً رفيع المستوى مشتركاً بين مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف يُنظّم خلال فترة انعقاد دورتيهما التي تستغرق أسبوعين.
    Cuando la empresa era propiedad conjunta de la persona física reclamante y del reclamante " E4 " , solía ser una sociedad colectiva o una empresa mixta. UN وفي الحالات التي كانت فيها المنشأة التجارية ملكاً مشتركاً بين المطالب الفرد والمطالب من الفئة " هاء-4 " ، كانت طبيعة الكيان التجاري عادة هي شراكة أو مشروعاً مشتركاً ( " شراكة " ).
    El foro regional fue organizado conjuntamente por las direcciones de Comercio y Cooperación para el Desarrollo de la OCDE, en colaboración con el Gobierno del Camerún. UN وكان المنتدى الإقليمي قد نظم تنظيماً مشتركاً بين إدارات التعاون التجاري والإنمائي التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بالتعاون مع حكومة الكاميرون.
    Esta empresa recibió ayuda del Programa Nacional de Vínculos Comerciales (NLP), uno de los componentes del Programa de Mejora y Modernización de Jordania (JUMP) realizado conjuntamente por los sectores público y privado de este país, dirigido por el Ministerio de Industria y Comercio y coordinado por la Cámara de Industria de Jordania. UN وقد تلقت هذه الشركة مساعدة من برنامج الترابطات الوطني الذي يشكل أحد عناصر برنامج رفع المستوى والتحديث في الأردن، وهو ما يشكل جهداً مشتركاً بين القطاعين العام والخاص في الأردن يتولى رئاسته وزير الصناعة والتجارة وتقوم بالتنسيق بشأنه غرفة الصناعة الأردنية.
    7. Entre 1998 y 2002, el JITAP, aplicado conjuntamente por la UNCTAD, la OMC y el CCI, llevó a cabo con éxito una fase experimental. UN 7- أما البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية الذي ينفذ تنفيذاً مشتركاً بين منظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية والأونكتاد، فقد نفَّذ بنجاح في الفترة من 1998 إلى 2002 مرحلة تجريبية من مراحله.
    La primera, llamada " medios de base mundiales " , sería común a todas las regiones y comprendería los medios de base actuales. UN أحد المستويات ويسمى " الوسائط الأساسية العالمية " يكون مشتركاً بين جميع الأقاليم ويتألف من الوسائط الأساسية الحالية.
    En términos más generales, la verificación es un tema que es común a todos los diferentes aspectos que implica un TCPMF y que mencionaré más adelante. UN وبصورة أعم، يعدّ التحقق بنداً مشتركاً بين جميع الجوانب المختلفة لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وسأشير إلى هذه الجوانب لاحقاً.
    Ese cambio se consideró útil para hacer explícito en el texto del artículo 26 un punto que ya estaba claro en el comentario, al tiempo que seguía reflejando un criterio sobre el intercambio de información común a los dos modelos. UN واعتُبر هذا التعديل مفيدا لإيضاحه بصريح النص في المادة 26 نقطةً كانت واضحة بالفعل في الشرح مع اعتماده أيضا معياراً لتبادل المعلومات مشتركاً بين الاتفاقيتين النموذجيتين للأمم المتحدة ومنظمة التعاون والتنمية.
    51. Del 24 al 26 septiembre de 2003, el PMA acogió en Roma una reunión interinstitucional sobre servicios comunes, a la que asistieron 51 participantes de nueve organizaciones de las Naciones Unidas y 29 países. UN - وقد استضاف البرنامج في روما في الفترة من 24 إلى 26 سبتمبر/أيلول 2003 اجتماعاً مشتركاً بين الوكالات جمع 15 مشاركاً من تسع منظمات تابعة للأمم المتحدة ومن 29 بلداً.
    La cooperación internacional sería un tema transversal de ambas esferas. UN ويعتبر التعاون الدولي موضوعاً مشتركاً بين المجالين().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus