En el último año, el reclutamiento militar ha seguido siendo un problema grave en varios países, en especial en África y Asia meridional. | UN | وخلال السنة الماضية، ظلت مسألة التجنيد العسكري للأطفال مشكلة خطيرة في عدد من البلدان لا سيما في أفريقيا وجنوب آسيا. |
El 90% de los países de África consideró que la trata de niños era un problema grave o muy grave. | UN | وقال ان 90 في المائة من المستجيبين في أفريقيا يعتبرون الاتجار بالأطفال مشكلة خطيرة أو خطيرة جدا. |
La detención de las ambulancias en los puestos de control sigue siendo un problema grave. | UN | ولا يزال وضع العراقيل أمام سيارات الإسعاف عند نقاط التفتيش يشكل مشكلة خطيرة. |
Sin embargo, de hecho plantea un grave problema en relación con el estatuto del Pacto en la legislación interna israelí. | UN | بيد أن هذا الحكم قد أثار في الواقع مشكلة خطيرة تتعلق بمركز العهد في القانون المحلي اﻹسرائيلي. |
Esa violencia sigue siendo también un grave problema en Noruega en cuya sociedad impera una relativa igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | وأضافت قائلة إن هذا العنف ما زال مشكلة خطيرة في الترويج، التي تسود المجتمع فيها مساواة نسبية بين الرجل والمرأة. |
La volatilidad de la ayuda sigue siendo un grave problema en África. | UN | وما زال عدم ثبات المعونة يمثل مشكلة خطيرة في أفريقيا. |
La alta tasa de desempleo en la Faja de Gaza y la Ribera Occidental es un problema serio. | UN | فارتفاع معدل البطالة في قطاع غزة والضفة الغربية يمثل مشكلة خطيرة. |
La esperanza de vida era baja y la pobreza representaba un problema grave. | UN | وكان معدل العمر المتوقع عند الميلاد متدنيا، ويشكل الفقر مشكلة خطيرة. |
Con todo, el acceso a centros donde pueden practicarse interrupciones voluntarias del embarazo en condiciones seguras, sigue siendo un problema grave. | UN | بيد أن الوصول إلى المراكز التي يجرى فيها الإجهاض المقصود في ظروف آمنة لا يزال يمثل مشكلة خطيرة. |
Lamentablemente, la trata de mujeres y niños sigue siendo un problema grave. | UN | وللأسف، فإن الاتجار بالنساء والأطفال لا يزال يمثل مشكلة خطيرة. |
Italia observó que la violencia doméstica contra la mujer era un problema grave. | UN | ولاحظت إيطاليا أن العنف المنزلي الموجَّه ضد النساء يمثل مشكلة خطيرة. |
El desempleo juvenil es de aproximadamente 15%, y el subempleo es un problema grave. | TED | بطالة الشباب في القارة بحوالي 15 بالمئة والبطالة المقنّعة هي مشكلة خطيرة |
El consumo indebido de drogas también se está convirtiendo en un problema grave en la región, y la adición a la heroína entre los refugiados afganos ha alcanzado proporciones alarmantes. | UN | كما بدأت اساءة استعمال المخدرات تصبح مشكلة خطيرة في المنطقة. وقد بلغ إدمان الهيروين بين اللاجئين اﻷفغان أبعادا مزعجة. |
En ese informe se indica que la violencia contra la mujer sigue siendo un grave problema de derechos humanos en Finlandia. | UN | ويُلاحَظ في التقرير أن العنف ضد المرأة لا يزال يمثل مشكلة خطيرة من مشاكل حقوق الإنسان في فنلندا. |
Asimismo, la CIJ observó que la violencia sexual contra las mujeres y las niñas seguía siendo un grave problema. | UN | وبالمثل، لاحظت لجنة الحقوقيين الدولية أن العنف الجنسي ضد النساء والفتيات لا يزال يطرح مشكلة خطيرة. |
Su infraestructura física y social era totalmente inadecuada y la escasez de recursos humanos constituía un grave problema. | UN | وقال إن مقوماته المادية وهياكله الاجتماعية غير كافية بالمرة، وإن عجز موارده البشرية يمثل مشكلة خطيرة. |
Por lo tanto, su destrucción entrañará un grave problema para varios países del interior, incluido nuestro vecino, Malawi. | UN | ولهذا ستنجم عن تدميره مشكلة خطيرة بالنسبة إلى عدة بلدان غير ساحلية، بما فيها جارتنا ملاوي. |
En ese contexto, el Japón considera que la cuestión relativa al levantamiento del embargo de armas plantea un grave problema en esta situación. | UN | وفي هذا السياق، ترى اليابان أن مسألة رفع حظر اﻷسلحة تشكل مشكلة خطيرة في هذه الحالة. |
El uso indebido de sustancias psicotrópicas y su transporte siguieron constituyendo un grave problema para el continente. | UN | وما زالت اساءة استعمال المؤثرات العقلية، بالاضافة الى نقلها، مشكلة خطيرة جدا تواجهها القارة الافريقية. |
Con todo, la prostitución y la trata de niños constituye un problema serio. | UN | غير أن بغاء اﻷطفال والاتجار أصبحا مشكلة خطيرة. |
Si vuelve a decir que no quiere ir, tendremos un serio problema. | Open Subtitles | فلو بدأت بالقول أنها لن تذهب مجددا، ستكون مشكلة خطيرة |
La prostitución forzosa y el tráfico de mujeres también se habían convertido en problemas graves de Grecia. | UN | وأصبح أيضا إجبــار المرأة على ممارسة البغاء والاتجار بها مشكلة خطيرة في اليونان. |
Chicas como ella no se acercan a chicos como yo a menos que tengan profundos problemas de autoestima y serios problemas con la bebida. | Open Subtitles | البنات أمثالها لا يتواصلون مع الشباب أمثالي إلا اذا كانت تحتقر نفسها بشدة و عندها مشكلة خطيرة بالشرب |
Además, el trabajo infantil sigue siendo actualmente uno de los graves problemas del programa relativo a la pobreza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن عمل الأطفال يظل يمثل مشكلة خطيرة في جدول الأعمال المتعلق بالفقر اليوم. |
un problema importante que tendremos que enfrentar es la cuestión pendiente de la ampliación de la composición de la Conferencia de Desarme. | UN | وهناك مشكلة خطيرة تواجهنا وهي المسألة التي ظلت بدون حل، والمتعلقة بتوسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
Además, la degradación del ambiente continuaba siendo un problema crítico para los pueblos indígenas de América. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تردي البيئة لا يزال يمثل مشكلة خطيرة للشعوب اﻷصلية في اﻷمريكتين. |
La violencia sigue siendo un problema muy grave para la transición pacífica de Sudáfrica. | UN | إن العنف لا يزال مشكلة خطيرة للغاية في تحول جنوب افريقيا السلمي. |
En Costa de Marfil tenemos un gran problema de esclavitud infantil. | TED | نواجه في ساحل العاج مشكلة خطيرة لعمالة الاطفال |
Se trata de una decisión justificada, sobre todo si se tiene en cuenta que el pastoreo excesivo constituye un problema fundamental en razón del considerable aumento del número de cabezas de ganado. | UN | ولهذا الاختيار ما يبرره خاصة أن الإفراط في الرعي يمثل مشكلة خطيرة بسبب الارتفاع الكبير في الكثافة الحيوانية. |
Permítaseme ahora referirme brevemente a un problema más grave. | UN | وأود اﻵن أن أتناول بإيجاز مشكلة خطيرة أخرى. |