Los ataques de colonos israelíes contra palestinos siguieron siendo motivo de preocupación. | UN | ولا تزال اعتداءات مستوطنيـن اسرائيليين على الفلسطينيين مصدراً للقلق. |
Los ataques de colonos israelíes contra palestinos siguieron siendo motivo de preocupación. | UN | ولا تزال اعتداءات مستوطنيـن اسرائيليين على الفلسطينيين مصدراً للقلق. |
Las condiciones en que se mantiene a los presos en varios centros de detención son motivo de preocupación. | UN | وتشكل أوضاع احتجاز الأسرى في شتى مراكز الاحتجاز مصدراً للقلق. |
La situación en lo que respecta a la cuestión de Palestina sigue siendo motivo de preocupación constante y profunda para nosotros y para la comunidad internacional. | UN | وما برحت الحالة المتعلقة بقضية فلسطين تشكل مصدراً للقلق الدائم والعميق لنا وللمجتمع الدولي. |
El Comité recomienda al Estado Parte que continúe promoviendo programas para desalentar y evitar la mendicidad infantil y lograr que esos programas se apliquen en todas las zonas donde la mendicidad infantil constituye un problema. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز برامج لإثناء الأطفال عن التسول ومنعهم من ممارسته وضمان تنفيذ مثل هذه البرامج في جميع المناطق التي يشكل فيها تسوّل الأطفال مصدراً للقلق. |
La erosión de la confianza en los pilares del régimen es motivo de preocupación para su delegación y para el conjunto de la comunidad internacional. | UN | وقال إن تآكل الثقة في أعمدة النظام تعتبر مصدراً للقلق بالنسبة لوفده وللمجتمع الدولي بأسره. |
Está claro que el nombramiento de los miembros de la Comisión de Derechos Humanos del Sudán meridional se ha efectuado de forma algo precipitada, lo que es motivo de preocupación. | UN | ومن الواضح أن تعيين أعضاء لجنة حقوق الإنسان في جنوب السودان قد جرى على عجلة، مما يشكل مصدراً للقلق. |
Las deficiencias de micronutrientes son motivo de preocupación. | UN | وتشكل حالات النقص في المغذيات الدقيقة مصدراً للقلق. |
El continuo punto muerto en que se encuentra la Ronda de Doha es motivo de preocupación. | UN | وقال إن استمرار التأزم في جولة الدوحة يعتبر مصدراً للقلق. |
Las deficiencias de micronutrientes constituyen un motivo de preocupación. | UN | وتشكل حالات النقص في المغذيات الدقيقة مصدراً للقلق. |
La falta de transparencia que caracteriza a varias de las investigaciones y los juicios relacionados con el terrorismo es motivo de preocupación. | UN | ويعتبر غياب الشفافية عن عدد من التحقيقات والمحاكمات المرتبطة بالإرهاب مصدراً للقلق. |
En relación con 2008 puede apreciarse un aumento de dichos delitos, lo que, naturalmente, es motivo de preocupación. | UN | ويمكن ملاحظة حدوث زيادة بالمقارنة مع عام 2008. وهذا بطبيعة الحال يشكل مصدراً للقلق. |
Los participantes dijeron que la especulación seguía siendo motivo de preocupación. | UN | وقال المشاركون إن المضاربة لا تزال تشكل مصدراً للقلق. |
Esa inestabilidad es motivo de preocupación. | UN | ويشكل انعدام الاستقرار هذا مصدراً للقلق. |
La situación de derechos humanos en cualquier país puede ser motivo de preocupación para la comunidad internacional. | UN | ومن الممكن أن يكون وضع حقوق الإنسان في أي بلد مصدراً للقلق بالنسبة للمجتمع الدولي. |
A pesar de las medidas adoptadas en algunos cantones, el número insuficiente de zonas de acampada y de tránsito sigue siendo un motivo de preocupación. | UN | ورغم التدابير التي اتُّخذت بالفعل في بعض الكانتونات، ما زال نقص عدد أماكن الإقامة والعبور مصدراً للقلق. |
Sin embargo, la calidad de la atención materna sigue siendo motivo de preocupación. | UN | غير أن نوعية رعاية الأمومة لا تزال مصدراً للقلق. |
A este respecto, el abultado volumen de cuotas pendientes de pago sigue siendo motivo de preocupación. | UN | وفي هذا الصدد، ما زال المعدل الهام للأنصبة المقررة غير المدفوعة يشكل مصدراً للقلق. |
El Comité recomienda al Estado Parte que continúe promoviendo programas para desalentar y evitar la mendicidad infantil y lograr que esos programas se apliquen en todas las zonas donde la mendicidad infantil constituye un problema. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز برامج لإثناء الأطفال عن التسول ومنعهم من ممارسته وضمان تنفيذ مثل هذه البرامج في جميع المناطق التي يشكل فيها تسوّل الأطفال مصدراً للقلق. |
Seguían siendo preocupantes la discriminación contra la mujer y la persistencia de la violencia doméstica, así como los abusos y malos tratos infligidos a mujeres y niños. | UN | وقالت إن التمييز ضد المرأة وتفشي ظاهرة العنف المنزلي، بالإضافة إلى الاعتداءات التي تستهدف النساء والأطفال وسوء معاملتهم، لا تزال تشكل مصدراً للقلق. |
Las situaciones en el Afganistán y en el Iraq siguen siendo motivos de preocupación. | UN | ولا تزال الأوضاع في أفغانستان والعراق مصدراً للقلق. |
Una repercusión negativa que había pasado a ser un motivo de grave preocupación era la degradación del medio ambiente. | UN | ومن الجوانب السلبية التي أصبحت مصدراً للقلق الشديد حاليا تدهور البيئة. |
E. Delincuencia y seguridad pública A principios de la década de 2000, el aumento de la delincuencia en el Territorio se convirtió en un tema preocupante. | UN | 50 - في مطلع القرن الحادي والعشرين أصبحت زيادة معدلات الجريمة في الإقليم مصدراً للقلق. |
La tasa de repetición, tanto de hombres como de mujeres, sigue suscitando preocupación y hace necesario tomar más medidas para aumentar la calidad de la educación y la del personal docente. | UN | وظلت معدلات الإعادة مصدراً للقلق في حالتي الذكور والإناث وتستدعي بذل مزيد من الجهود لتحسين نوعية التعليم، بما في ذلك تحسين نوعية المدرسين. |