"مصدراً للقلق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • motivo de preocupación
        
    • constituye un problema
        
    • preocupantes
        
    • motivos de preocupación
        
    • un motivo
        
    • tema preocupante
        
    • sigue suscitando preocupación
        
    Los ataques de colonos israelíes contra palestinos siguieron siendo motivo de preocupación. UN ولا تزال اعتداءات مستوطنيـن اسرائيليين على الفلسطينيين مصدراً للقلق.
    Los ataques de colonos israelíes contra palestinos siguieron siendo motivo de preocupación. UN ولا تزال اعتداءات مستوطنيـن اسرائيليين على الفلسطينيين مصدراً للقلق.
    Las condiciones en que se mantiene a los presos en varios centros de detención son motivo de preocupación. UN وتشكل أوضاع احتجاز الأسرى في شتى مراكز الاحتجاز مصدراً للقلق.
    La situación en lo que respecta a la cuestión de Palestina sigue siendo motivo de preocupación constante y profunda para nosotros y para la comunidad internacional. UN وما برحت الحالة المتعلقة بقضية فلسطين تشكل مصدراً للقلق الدائم والعميق لنا وللمجتمع الدولي.
    El Comité recomienda al Estado Parte que continúe promoviendo programas para desalentar y evitar la mendicidad infantil y lograr que esos programas se apliquen en todas las zonas donde la mendicidad infantil constituye un problema. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز برامج لإثناء الأطفال عن التسول ومنعهم من ممارسته وضمان تنفيذ مثل هذه البرامج في جميع المناطق التي يشكل فيها تسوّل الأطفال مصدراً للقلق.
    La erosión de la confianza en los pilares del régimen es motivo de preocupación para su delegación y para el conjunto de la comunidad internacional. UN وقال إن تآكل الثقة في أعمدة النظام تعتبر مصدراً للقلق بالنسبة لوفده وللمجتمع الدولي بأسره.
    Está claro que el nombramiento de los miembros de la Comisión de Derechos Humanos del Sudán meridional se ha efectuado de forma algo precipitada, lo que es motivo de preocupación. UN ومن الواضح أن تعيين أعضاء لجنة حقوق الإنسان في جنوب السودان قد جرى على عجلة، مما يشكل مصدراً للقلق.
    Las deficiencias de micronutrientes son motivo de preocupación. UN وتشكل حالات النقص في المغذيات الدقيقة مصدراً للقلق.
    El continuo punto muerto en que se encuentra la Ronda de Doha es motivo de preocupación. UN وقال إن استمرار التأزم في جولة الدوحة يعتبر مصدراً للقلق.
    Las deficiencias de micronutrientes constituyen un motivo de preocupación. UN وتشكل حالات النقص في المغذيات الدقيقة مصدراً للقلق.
    La falta de transparencia que caracteriza a varias de las investigaciones y los juicios relacionados con el terrorismo es motivo de preocupación. UN ويعتبر غياب الشفافية عن عدد من التحقيقات والمحاكمات المرتبطة بالإرهاب مصدراً للقلق.
    En relación con 2008 puede apreciarse un aumento de dichos delitos, lo que, naturalmente, es motivo de preocupación. UN ويمكن ملاحظة حدوث زيادة بالمقارنة مع عام 2008. وهذا بطبيعة الحال يشكل مصدراً للقلق.
    Los participantes dijeron que la especulación seguía siendo motivo de preocupación. UN وقال المشاركون إن المضاربة لا تزال تشكل مصدراً للقلق.
    Esa inestabilidad es motivo de preocupación. UN ويشكل انعدام الاستقرار هذا مصدراً للقلق.
    La situación de derechos humanos en cualquier país puede ser motivo de preocupación para la comunidad internacional. UN ومن الممكن أن يكون وضع حقوق الإنسان في أي بلد مصدراً للقلق بالنسبة للمجتمع الدولي.
    A pesar de las medidas adoptadas en algunos cantones, el número insuficiente de zonas de acampada y de tránsito sigue siendo un motivo de preocupación. UN ورغم التدابير التي اتُّخذت بالفعل في بعض الكانتونات، ما زال نقص عدد أماكن الإقامة والعبور مصدراً للقلق.
    Sin embargo, la calidad de la atención materna sigue siendo motivo de preocupación. UN غير أن نوعية رعاية الأمومة لا تزال مصدراً للقلق.
    A este respecto, el abultado volumen de cuotas pendientes de pago sigue siendo motivo de preocupación. UN وفي هذا الصدد، ما زال المعدل الهام للأنصبة المقررة غير المدفوعة يشكل مصدراً للقلق.
    El Comité recomienda al Estado Parte que continúe promoviendo programas para desalentar y evitar la mendicidad infantil y lograr que esos programas se apliquen en todas las zonas donde la mendicidad infantil constituye un problema. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز برامج لإثناء الأطفال عن التسول ومنعهم من ممارسته وضمان تنفيذ مثل هذه البرامج في جميع المناطق التي يشكل فيها تسوّل الأطفال مصدراً للقلق.
    Seguían siendo preocupantes la discriminación contra la mujer y la persistencia de la violencia doméstica, así como los abusos y malos tratos infligidos a mujeres y niños. UN وقالت إن التمييز ضد المرأة وتفشي ظاهرة العنف المنزلي، بالإضافة إلى الاعتداءات التي تستهدف النساء والأطفال وسوء معاملتهم، لا تزال تشكل مصدراً للقلق.
    Las situaciones en el Afganistán y en el Iraq siguen siendo motivos de preocupación. UN ولا تزال الأوضاع في أفغانستان والعراق مصدراً للقلق.
    Una repercusión negativa que había pasado a ser un motivo de grave preocupación era la degradación del medio ambiente. UN ومن الجوانب السلبية التي أصبحت مصدراً للقلق الشديد حاليا تدهور البيئة.
    E. Delincuencia y seguridad pública A principios de la década de 2000, el aumento de la delincuencia en el Territorio se convirtió en un tema preocupante. UN 50 - في مطلع القرن الحادي والعشرين أصبحت زيادة معدلات الجريمة في الإقليم مصدراً للقلق.
    La tasa de repetición, tanto de hombres como de mujeres, sigue suscitando preocupación y hace necesario tomar más medidas para aumentar la calidad de la educación y la del personal docente. UN وظلت معدلات الإعادة مصدراً للقلق في حالتي الذكور والإناث وتستدعي بذل مزيد من الجهود لتحسين نوعية التعليم، بما في ذلك تحسين نوعية المدرسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus