Así pues, la Comisión aprobó su contenido y lo remitió al grupo de redacción. | UN | ومن ثم فقد وافقت اللجنة على مضمونه الحالي وأحالته إلى فريق الصياغة. |
Así pues, la Comisión aprobó su contenido y lo remitió al grupo de redacción. | UN | ومن ثم فقد وافقت اللجنة على مضمونه الحالي وأحالته إلى فريق الصياغة. |
Así pues, la Comisión aprobó su contenido y lo remitió al grupo de redacción. | UN | ومن ثم فقد وافقت اللجنة على مضمونه الحالي وأحالته إلى فريق الصياغة. |
En consecuencia, el contenido del producto final debería ser específico pero no dogmático. | UN | لذا ينبغي أن يكون الناتج النهائي محددا، وليس جامدا، في مضمونه. |
3.1 El autor alega que el 21 de marzo de 1994 se le pidió que firmara una declaración escrita cuyo contenido ignoraba. | UN | ٣-١ يزعم مقدم البلاغ أنه في يوم ٢١ آذار/ مارس ١٩٩٤، طلب منه توقيع إقرار خطي لا يعرف مضمونه. |
Será preciso examinar cualquier texto que resulte de la propuesta en cuanto al fondo. | UN | إذ يلزم أن يدرَس أي نص ينبثق عن الاقتراح على أساس مضمونه. |
Así pues, la Comisión aprobó su contenido y lo remitió al grupo de redacción. | UN | ومن ثم فقد وافقت اللجنة على مضمونه الحالي وأحالته إلى فريق الصياغة. |
Así pues, la Comisión aprobó su contenido y lo remitió al grupo de redacción. | UN | ومن ثم فقد وافقت اللجنة على مضمونه الحالي وأحالته إلى فريق الصياغة. |
su contenido específico, que se establece en la presente deliberación, sigue siendo plenamente aplicable en todas las situaciones. | UN | ويبقى مضمونه المحدد، على النحو المبين في هذه المداولة، سارياً بصورة كلية على جميع الحالات. |
Ahora bien, a juicio de la delegación de México, esa cuestión no depende del tipo de instrumento que se adopte, sino de su contenido. | UN | وقال إن وفد المكسيك يرى أن الرأي في هذه المسألة لا يتوقف على نوع الصك الذي سوف يعتمد وإنما على مضمونه. |
su contenido fue objeto de largas, difíciles y también apasionantes negociaciones. Su redacción se basa en amplios consensos. | UN | وإن مضمونه كان محل مفاوضات طويلة وصعبة ومليئة بالمشاعر المنفعلة، والمشروع يقوم على توافق آراء واسع. |
El principal obstáculo no fue nunca el título de la solución sino su contenido. | UN | فالعقبة الرئيسية لم تكن في يوم من اﻷيام هي عنوان الحل وإنما مضمونه. |
su contenido expresa un imperativo moral fundamental: el imperativo de la tolerancia. | UN | ويعرب مضمونه عن ضرورة حتمية أخلاقية أساسية، ألا وهي حتمية التسامح. |
Todos estos aspectos positivos no pueden ocultar el hecho de que el informe de este año no se diferencia, en cuanto a su contenido, del de años anteriores. | UN | مع ذلك لا يمكن لكل هذه الجوانب اﻹيجابية أن تخفي حقيقة أن تقرير هذا العام لا يختلف في مضمونه عن تقارير اﻷعوام الماضية. |
Francia lo ha votado favorablemente y apoya sin reservas su contenido. | UN | وقد صوتنا تأييدا له ونؤيد مضمونه بلا تحفظ. |
Por su contenido puede verse claramente que las principales dificultades relacionadas con esta cuestión derivan de las referencias que en esa parte se hacen a la celebración de acuerdos. | UN | ويتضح من مضمونه أن الصعوبات الرئيسية المرتبطة بهذه المسألة تنجم من اﻹشارة الواردة فيه إلى إبرام اتفاقات. |
el contenido se está traduciendo para su difusión en toda la región del Gran Caribe. | UN | ويجري العمل على ترجمة مضمونه لتعميمه على مختلف أنحاء منطقة البحر الكاريبي الكبرى. |
Sobre la base de esos criterios, la Unión propone a cada uno de los países un planteamiento individual, cuyo contenido figura en el anexo. | UN | واستنادا لهذه المعايير، يقترح الاتحاد نهجا فرديا لكل بلد من هذه البلدان، يظهر مضمونه في المرفق. |
Sin embargo, nos hemos abstenido en la votación sobre dicho texto, porque su fondo no es consecuente con el título. | UN | بيد أننا امتنعنــــا عن التصويت عليه بسبب عدم توافق مضمونه مع عنوانه. |
El Estado asegura su financiación proporcionando los profesores mientras que el contenido de la enseñanza depende de las iglesias. | UN | وتؤمن الدولة تمويله وتوفر المدرسين بينما تشرف الكنائس على مضمونه. |
Al igual que otros patrocinadores, somos conscientes de la importancia política y del carácter delicado del contenido de este proyecto de resolución. | UN | ونحن ندرك، كما يدرك مقدمو مشروع القرار، اﻷهمية السياسية لمشروع القرار والحساسية التي يتسم بها مضمونه. |
No es necesario que mi delegación explique o interprete el consenso logrado sobre la naturaleza de las funciones y el mandato del Alto Comisionado; la resolución habla por sí misma. | UN | ليس ثمة حاجة ﻷن يشرح وفد بلدي أو يفسر توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه بشأن طبيعة مهام المفوض السامي وولايته. فالقرار يعبــــر عن مضمونه. |
Nos oponemos sólo por razones conceptuales y no por la esencia de la moción. | UN | إننا نعارض هذا الاقتراح على أسس مفاهيمية - لا بسبب مضمونه. |
En 2004, agradecimos los esfuerzos de los patrocinadores por examinar los contenidos del proyecto de resolución. | UN | وفي عام 2004، أعربنا عن تقديرنا لجهود مقدمي مشروع القرار في تنقيح مضمونه. |
La falta de control de la vivienda y de los servicios por la autoridad pública o la insuficiencia de estos controles han acabado por vaciar de todo contenido este derecho. | UN | وانتهى اﻷمر، بسبب انعدام، أو عدم كفاية، رقابة السلطة العامة على اﻹسكان وخدماته، إلى إفراغ هذا الحق من مضمونه كليةً. |
No lo es, primero, por su sustancia. | UN | فهو ليس توافقيا، أولا، بسبب مضمونه. |
Las actividades de investigación existentes tienen por objeto mejorar la capacitación, tanto desde el punto de vista sustantivo como de la metodología. | UN | أما أنشطة الأبحاث القائمة فوجهت نحو تحسين التدريب من حيث مضمونه ومنهجيته. |