"مضمونه" - Translation from Arabic to Spanish

    • su contenido
        
    • el contenido
        
    • cuyo contenido
        
    • fondo
        
    • contenido de
        
    • del contenido
        
    • misma
        
    • esencia
        
    • contenidos
        
    • contenido del
        
    • todo contenido
        
    • su sustancia
        
    • sustantivo
        
    Así pues, la Comisión aprobó su contenido y lo remitió al grupo de redacción. UN ومن ثم فقد وافقت اللجنة على مضمونه الحالي وأحالته إلى فريق الصياغة.
    Así pues, la Comisión aprobó su contenido y lo remitió al grupo de redacción. UN ومن ثم فقد وافقت اللجنة على مضمونه الحالي وأحالته إلى فريق الصياغة.
    Así pues, la Comisión aprobó su contenido y lo remitió al grupo de redacción. UN ومن ثم فقد وافقت اللجنة على مضمونه الحالي وأحالته إلى فريق الصياغة.
    En consecuencia, el contenido del producto final debería ser específico pero no dogmático. UN لذا ينبغي أن يكون الناتج النهائي محددا، وليس جامدا، في مضمونه.
    3.1 El autor alega que el 21 de marzo de 1994 se le pidió que firmara una declaración escrita cuyo contenido ignoraba. UN ٣-١ يزعم مقدم البلاغ أنه في يوم ٢١ آذار/ مارس ١٩٩٤، طلب منه توقيع إقرار خطي لا يعرف مضمونه.
    Será preciso examinar cualquier texto que resulte de la propuesta en cuanto al fondo. UN إذ يلزم أن يدرَس أي نص ينبثق عن الاقتراح على أساس مضمونه.
    Así pues, la Comisión aprobó su contenido y lo remitió al grupo de redacción. UN ومن ثم فقد وافقت اللجنة على مضمونه الحالي وأحالته إلى فريق الصياغة.
    Así pues, la Comisión aprobó su contenido y lo remitió al grupo de redacción. UN ومن ثم فقد وافقت اللجنة على مضمونه الحالي وأحالته إلى فريق الصياغة.
    su contenido específico, que se establece en la presente deliberación, sigue siendo plenamente aplicable en todas las situaciones. UN ويبقى مضمونه المحدد، على النحو المبين في هذه المداولة، سارياً بصورة كلية على جميع الحالات.
    Ahora bien, a juicio de la delegación de México, esa cuestión no depende del tipo de instrumento que se adopte, sino de su contenido. UN وقال إن وفد المكسيك يرى أن الرأي في هذه المسألة لا يتوقف على نوع الصك الذي سوف يعتمد وإنما على مضمونه.
    su contenido fue objeto de largas, difíciles y también apasionantes negociaciones. Su redacción se basa en amplios consensos. UN وإن مضمونه كان محل مفاوضات طويلة وصعبة ومليئة بالمشاعر المنفعلة، والمشروع يقوم على توافق آراء واسع.
    El principal obstáculo no fue nunca el título de la solución sino su contenido. UN فالعقبة الرئيسية لم تكن في يوم من اﻷيام هي عنوان الحل وإنما مضمونه.
    su contenido expresa un imperativo moral fundamental: el imperativo de la tolerancia. UN ويعرب مضمونه عن ضرورة حتمية أخلاقية أساسية، ألا وهي حتمية التسامح.
    Todos estos aspectos positivos no pueden ocultar el hecho de que el informe de este año no se diferencia, en cuanto a su contenido, del de años anteriores. UN مع ذلك لا يمكن لكل هذه الجوانب اﻹيجابية أن تخفي حقيقة أن تقرير هذا العام لا يختلف في مضمونه عن تقارير اﻷعوام الماضية.
    Francia lo ha votado favorablemente y apoya sin reservas su contenido. UN وقد صوتنا تأييدا له ونؤيد مضمونه بلا تحفظ.
    Por su contenido puede verse claramente que las principales dificultades relacionadas con esta cuestión derivan de las referencias que en esa parte se hacen a la celebración de acuerdos. UN ويتضح من مضمونه أن الصعوبات الرئيسية المرتبطة بهذه المسألة تنجم من اﻹشارة الواردة فيه إلى إبرام اتفاقات.
    el contenido se está traduciendo para su difusión en toda la región del Gran Caribe. UN ويجري العمل على ترجمة مضمونه لتعميمه على مختلف أنحاء منطقة البحر الكاريبي الكبرى.
    Sobre la base de esos criterios, la Unión propone a cada uno de los países un planteamiento individual, cuyo contenido figura en el anexo. UN واستنادا لهذه المعايير، يقترح الاتحاد نهجا فرديا لكل بلد من هذه البلدان، يظهر مضمونه في المرفق.
    Sin embargo, nos hemos abstenido en la votación sobre dicho texto, porque su fondo no es consecuente con el título. UN بيد أننا امتنعنــــا عن التصويت عليه بسبب عدم توافق مضمونه مع عنوانه.
    El Estado asegura su financiación proporcionando los profesores mientras que el contenido de la enseñanza depende de las iglesias. UN وتؤمن الدولة تمويله وتوفر المدرسين بينما تشرف الكنائس على مضمونه.
    Al igual que otros patrocinadores, somos conscientes de la importancia política y del carácter delicado del contenido de este proyecto de resolución. UN ونحن ندرك، كما يدرك مقدمو مشروع القرار، اﻷهمية السياسية لمشروع القرار والحساسية التي يتسم بها مضمونه.
    No es necesario que mi delegación explique o interprete el consenso logrado sobre la naturaleza de las funciones y el mandato del Alto Comisionado; la resolución habla por sí misma. UN ليس ثمة حاجة ﻷن يشرح وفد بلدي أو يفسر توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه بشأن طبيعة مهام المفوض السامي وولايته. فالقرار يعبــــر عن مضمونه.
    Nos oponemos sólo por razones conceptuales y no por la esencia de la moción. UN إننا نعارض هذا الاقتراح على أسس مفاهيمية - لا بسبب مضمونه.
    En 2004, agradecimos los esfuerzos de los patrocinadores por examinar los contenidos del proyecto de resolución. UN وفي عام 2004، أعربنا عن تقديرنا لجهود مقدمي مشروع القرار في تنقيح مضمونه.
    La falta de control de la vivienda y de los servicios por la autoridad pública o la insuficiencia de estos controles han acabado por vaciar de todo contenido este derecho. UN وانتهى اﻷمر، بسبب انعدام، أو عدم كفاية، رقابة السلطة العامة على اﻹسكان وخدماته، إلى إفراغ هذا الحق من مضمونه كليةً.
    No lo es, primero, por su sustancia. UN فهو ليس توافقيا، أولا، بسبب مضمونه.
    Las actividades de investigación existentes tienen por objeto mejorar la capacitación, tanto desde el punto de vista sustantivo como de la metodología. UN أما أنشطة الأبحاث القائمة فوجهت نحو تحسين التدريب من حيث مضمونه ومنهجيته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more