Se está realizando actualmente la conciliación de las entregas de productos derivados del petróleo a la UNPROFOR. | UN | يجرى حاليا عمل مطابقة المنتجات البترولية المسلمة إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Convendría estimular a los organismos especializados a que, en su esfera de competencia técnica elaborasen planes de acción de conformidad con el Programa de Acción para el tercer decenio. | UN | ويجدر تشجيع الوكالات المتخصصة، كل في ميدان اختصاصها التقني، على وضع خطط عمل مطابقة لبرنامج عمل العقد الثالث. |
Por tanto, le sorprende que en su último informe haga afirmaciones acerca de Mongolia idénticas a las incluidas en su informe anterior. | UN | ولذلك استغربت أن ترى أن تقريره الأخير يتضمن بيانات عن منغوليا مطابقة لبعض البيانات التي وردت في تقرير سابق. |
Los suministros correspondientes a seis contratos fueron objeto de cartas de disconformidad. | UN | وأصدرت خطابات عدم مطابقة للمواصفات بشأن اللوازن الواردة بموجب ستة عقود. |
Se comprueban los productos para asegurar que los detalles concretos, la cantidad, las condiciones y la calidad se ajustan a lo pedido. | UN | ويتم فحص السلع لضمان مطابقة مواصفاتها للسلع المطلوبة من حيث اعتبارات محددة تتعلق بالتفاصيل والكمية والحالة والجودة. |
:: los artículos 37 y 46, sobre los derechos del vendedor a subsanar cualquier falta de conformidad en las mercaderías; | UN | ● المادتان 37 و 46 اللتان تتناولان حق البائع في إصلاح أي نقص في مطابقة البضائع للمواصفات؛ |
Se ha enviado una carta idéntica al Sr. Peter Burian, Presidente del Consejo de Seguridad. | UN | وقد وجِّهت رسالة مطابقة لهذه الرسالة إلى رئيس مجلس الأمن، السيد بيتر بوريان. |
Investiga y supervisa las repercusiones de los accidentes aéreos y garantiza que las operaciones aéreas civiles se ajusten a las normas de las Naciones Unidas. | UN | وتقوم بالتحقيق في حوادث الطائرات ومتابعتها وتكفل مطابقة عمليات الطائرات المدنية لمعايير اﻷمم المتحدة. |
La comprobé en la base de símbolos de la policía... y obtuve una coincidencia, resulta que era... una tarjeta de socio de un casino clandestino. | Open Subtitles | حسنا, لقد تحققت قاعدة بيانات صور شرطة هاواي و قد حصلت على مطابقة تبين أنها كانت بطاقة عضوية لقاعة ألعاب البطاقات |
Hacer que la Oficina del Oriente Medio y la Oficina de Asia y el Pacífico apliquen periódicamente procedimientos para conciliar las cuentas de anticipos con el libro mayor | UN | أن يكفل قيام مكتب الشرق الأوسط ومكتب آسيا والمحيط الهادئ بتنفيذ إجراءات من أجل مطابقة حسابات السلف مع دفتر الأستاذ العام على أساس منتظم |
Basándose en los datos reunidos por sus expertos, el vendedor consideró que las mercaderías eran conformes al contrato. | UN | واستنادا إلى البيانات التي جمعها خبيراه، اعتبر البائع أن البضاعة مطابقة لما جاء في العقد. |
conciliación entre los inventarios de los tenedores de los bienes y el inventario de la Dependencia de Control de Bienes | UN | مطابقة قوائم جرد حائز الموجودات وقائمة الجرد التي أعدتها وحدة مراقبة الممتلكات |
conciliación de los pasos a ganancias y pérdidas pendientes con la Dependencia de Solicitudes de Reembolso | UN | مطابقة عمليات الشطب المعلقة مع وحدة المطالبات |
Inventario del equipo de comunicaciones, conciliación y transferencia a otras misiones | UN | جرد معدات الاتصالات، مطابقة النقل إلى بعثات أخرى |
vi) La solicitud no se ha hecho de conformidad con las disposiciones del presente artículo; | UN | ' ٦ ' أو لم يُقدم الطلب بطريقة مطابقة ﻷحكام هذه المادة؛ |
No obstante, siempre que se usan ha de presentarse un informe por escrito para que la Fiscalía pueda juzgar si se han utilizado o no en conformidad con lo reglamentado. | UN | بيد أنه يلزم تقديم تقرير كتابي عند استعمالها لكي تتمكن النيابة من تقييم مدى مطابقة هذا الاستخدام للقانون. |
Pero este pólipo seguirá diciéndonos que sus vecinos son claramente copias idénticas de sí mismo. | TED | ولكن هذا المرجان سيستمر ويقول لنا.. بأن جيرانه، كما يتضح، نسخ مطابقة له. |
El Instituto también proporciona los datos correspondientes a distintos países. | UN | كما يقدم المعهد بيانات مطابقة عن بلدان بعينها. |
Tales productos no pueden ofrecerse en el mercado si no se ha determinado previamente que sus propiedades se ajustan a los requisitos técnicos. | UN | ولا يمكن عرض تلك المنتجات في السوق ما لم يكن قد تحدد أن خواصها مطابقة للاشتراطات التقنية. |
Citando el artículo 40 de la Convención, dictaminó que la vendedora conocía o debería haber conocido la falta de conformidad de los árboles. | UN | واستشهادا بالمادة 40 منها، رأت أن البائع كان على علم بعدم مطابقة الأشجار للمواصفات أو لا بد أنه علم بذلك. |
Se ha enviado una carta idéntica al Sr. Peter Burian, Presidente del Consejo de Seguridad. | UN | ووجِّهت رسالة مطابقة لهذه الرسالة إلى سعادة السيد بيتر بوريان، رئيس مجلس الأمن. |
Investiga y supervisa las repercusiones de los accidentes aéreos y garantiza que las operaciones aéreas civiles se ajusten a las normas de las Naciones Unidas. | UN | وتقوم بالتحقيق في حوادث الطائرات ومتابعتها وتكفل مطابقة عمليات الطائرات المدنية لمعايير اﻷمم المتحدة. |
No hay coincidencia, no hay huellas digitales. | Open Subtitles | ـ لا شيء يذكر لا مطابقة , لا بصمات لا شيء ـ هل هي حقيقية؟ |
Por consiguiente, la Junta no pudo conciliar esos montos con los balances de prueba, ya que no se habían registrado ingresos en los fondos de cooperación técnica. | UN | ولم يكن بمقدور المجلس مطابقة هذه المبالغ مع الموازنة الاختبارية، لعدم تسجيل أي إيرادات في صناديق التعاون التقني. |
Le complace observar que las reglas sobre prevención de los daños tranfronterizos que figuran en el proyecto de artículos aprobado por la CDI parecen conformes a la práctica de los Estados y a su evolución más reciente. | UN | وأن وفده ليسعده ما لاحظه من إدراج قواعد الوقاية من اﻷضرار العابرة للحدود في مشروع المواد الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي وما بدا للوفد من مطابقة المشروع لممارسات الدول والتطورات القريبة العهد. |
Algunos miembros examinaron la compatibilidad de la legislación interna con las disposiciones de la Convención. | UN | ثم درس اﻷعضاء مطابقة التشريعات المحلية ﻷحكام الاتفاقية. |
Se permiten explícitamente las reservas que sean compatibles con el objeto y el propósito de la pertinente convención. | UN | فالتحفظات مسموح بها صراحة إذا ما كانت مطابقة للهدف من الاتفاقية ذات الصلة والغرض منها. |
La organización ha indicado que los estados financieros y los cuadros están en consonancia con las normas de contabilidad. | UN | وقد ذكرت المنظمة أن البيانات والجداول المالية مطابقة لمعايير المحاسبة. |
Hacer un seguimiento continuo de los edificios de las guarderías para comprobar que cumplen con las ordenanzas sobre registro de guarderías y verificar en qué medida se avienen a las condiciones establecidas para su constitución; | UN | المتابعة المستمرة لمباني دور الحضانة لمعرفة التزامها بأنظمة تسجيل الحضانات ومدى مطابقة شروط التأسيس. |