El Organismo siguió perfeccionando en forma constante el sistema computarizado de registro unificado. | UN | واستمرت الوكالة تحقق تقدما مطردا في تحسين نظامها الموحد والمحوسب للتسجيل. |
Sin embargo, no se había registrado una mejora constante en este período y había habido grandes variaciones regionales. | UN | بيد أن سجل التحسن لم يكن مطردا على مدى تلك الفترة، وكانت التباينات اﻹقليمية كبيرة جدا. |
Queda todavía mucho por hacer, pero los avances son constantes y positivos. | UN | وهناك الكثير الذي ما زال يتعين القيام به، ولكن التقدم أصبح مطردا وإيجابيا. |
Sin embargo, las organizaciones humanitarias están haciendo adelantos constantes en la reconstrucción y rehabilitación de la infraestructura terrestre. | UN | بيد أن المنظمات اﻹنسانية تحرز تقدما مطردا في تعمير وترميم الهياكل اﻷساسية البرية. |
A lo largo de los últimos años el PIB real ha crecido constantemente. Comparado con 2004, el crecimiento en 2005 fue del 2,6%. | UN | ثم شهدت السنوات اللاحقة نموا مطردا للناتج المحلي الإجمالي؛ ففي عام 2005، زاد بنسبة 2.6 في المائة مقارنة بعام 2004. |
Los programas de estabilización y ajuste puestos en marcha todavía tienen que generar un crecimiento económico de base amplia sostenido y sostenible. | UN | ولا يزال يتعين على البرامج المنفذة لتحقيق الاستقرار والتكيف أن تُحدث نموا اقتصاديا مطردا ومستداما وقائما على قاعدة عريضة. |
Además, para que el mantenimiento de la paz fuera eficaz y fiable se requería una decisión política sostenida y la capacidad para resistir presiones. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حفظ السلم الفعال ذا المصداقية يتطلب تصميما سياسيا مطردا وقادرا على الصمود في مواجهة الضغوط. |
La salud de la mujer mejoraba a ritmo constante en todos los sectores de la población. | UN | وتتحسن صحة المرأة تحسنا مطردا بين جميع فئات السكان. |
Las negociaciones para fortalecer la eficacia de la Convención sobre las armas biológicas han progresado de manera constante. | UN | وأحرزت المفاوضات بشأن تعزيز فعالية اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية تقدما مطردا. |
Se observará que el número total de productos programados experimentó un descenso constante a lo largo del período del plan de mediano plazo. | UN | ويلاحظ أن مجموع النواتج المبرمجة قد أظهر انخفاضا مطردا على مدار فترة الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Sin embargo, lo que resultaba evidente eran sus constantes progresos en el desarrollo de vectores y misiles balísticos. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أنه يحرز تقدما مطردا في تطوير مركبات اﻹيصال والقذائف التسيارية. |
Si bien los progresos pueden parecer lentos, han sido constantes y firmes. | UN | وبينما يبدو التقدم بطيئا فقد كان مطردا وقويا. |
En el marco de la nueva cultura política que he mencionado, los africanos están consiguiendo progresos constantes en las esferas de la prevención, gestión y resolución de los conflictos. | UN | وفي إطار الثقافة السياسية الجديدة التي أشرت إليها، يحرز الأفارقة تقدما مطردا في منع الصراعات وإدارتها وتسويتها. |
La educación también está mejorando constantemente, aunque todavía es víctima de la falta de seguridad. | UN | ويتحسن التعليم نحسنا مطردا أيضا، إلا أنه ما زال يعاني من انعدام الأمن. |
El porcentaje correspondiente a África en el total de las exportaciones mundiales ha venido disminuyendo constantemente del 4% en el decenio de 1970 al 1,4% en 1990. | UN | وانخفضت حصة افريقيا من مجموع الصادرات العالمية انخفاضا مطردا من ٤ في المائة في السبعينات إلى ١,٤ في المائة في عام ١٩٩٠. |
En realidad, la situación relativa a la seguridad en la mayoría de las regiones del país se ha deteriorado constantemente durante 1994. | UN | والواقع أن الحالة اﻷمنية في معظم أنحاء البلد شهدت تدهورا مطردا طوال عام ١٩٩٤. |
La atención de sus necesidades básicas y el mejoramiento de la calidad de su vida requerirá un crecimiento económico sostenido en el marco del desarrollo sostenible. | UN | وستتطلب العناية باحتياجات السكان اﻷساسية وتحسين نوعية حياتهم نموا اقتصاديا مطردا في إطار تنمية مستدامة. |
Tras casi un decenio de estancamiento e inestabilidad macroeconómica, parecía que se habían alcanzado una estabilidad duradera de los precios y un crecimiento sostenido en la región. | UN | فبعد نحو عقد من الركود وعدم الاستقرار على المستوى الاقتصادي الكلي، بدا أن هذه المنطقة قد حققت استقرارا مستديما في اﻷسعار ونموا مطردا. |
El funcionamiento sismológico durante el ETGEC-3 ha ido mejorando de manera sostenida a medida que el experimento avanzaba. | UN | وقد أبدى اﻷداء السيزمولوجي خلال الاختبار التقني الثالث تحسنا مطردا مع سير الاختبار. |
En los cuatro y cinco últimos años hemos venido registrando progresos sostenidos. | UN | ومافتئنا نحرز تقدما مطردا في السنوات الأربع أو الخمس الماضية. |
Los programas de teleobservación por satélite de Tailandia se han desarrollado progresivamente, en forma paralela al adelanto de la tecnología espacial a nivel mundial. | UN | تطورت برامج الاستشعار الساتلي عن بعد في تايلند تطورا مطردا فسارت جنبا الى جنب مع التطور العالمي للتكنولوجيا الفضائية . |
Sin embargo, el desequilibrio de mandatos e iniciativas a favor de los derechos civiles y políticos crece sistemáticamente. | UN | ومــع ذلك، فإن الاختلال في التفويضات والمبادرات لصالح الحقوق السياسية والمدنية ينمو نموا مطردا. |
Los datos también muestran un aumento estable desde el decenio de 1980 en el porcentaje de mujeres en el cuadro orgánico. | UN | كذلك تظهر البيانات أن ثمة نموا مطردا منذ الثمانينيات في النسبة المئوية للإناث بين موظفي الفئة الفنية. |
La acción oficial, acompañada por la movilización popular, podría garantizar un apoyo político continuo en ese sentido. | UN | ويمكن للجهود الحكومية المصحوبة بتعبئة الناس أن تضمن التزاما سياسيا مطردا في هذا الصدد. |
En cambio, los presupuestos de los tribunales internacionales han aumentado continuamente desde su creación y es poco probable que se invierta la tendencia. | UN | وقال إن ميزانيتي المحكمتين الدوليتين شهدتا بالمقابل ارتفاعا مطردا منذ إنشائهما وليس من المحتمل عكس مسار هذا الاتجاه. |
Los progresos logrados en relación con el método de gestión administrativa basada en los resultados eran firmes, reales y nada desdeñables. | UN | وقال إن نهج اﻹدارة على أساس النتائج يسجل تقدما حقيقيا مطردا يثير اﻹعجاب. |
En los últimos años, se ha prestado cada vez más atención a los programas de evacuación y depuración de aguas residuales; aún queda por controlar mejor la gestión de las canalizaciones. | UN | وشهدت السنوات اﻷخيرة اهتماما مطردا ببرامج تصريف المياه المستعملة وتنقيتها؛ وتظل هناك حاجة إلى تحسين ادارة الشبكات. |
Zambia también ha avanzado a buen ritmo hacia el logro de los objetivos del Programa de Acción de Estambul mediante la ejecución de diversos programas de desarrollo. | UN | أما زامبيا، فلا تنفك تحرز تقدما مطردا أيضا صوب تحقيق أهداف برنامج عمل اسطنبول من خلال تنفيذ برامج تنموية شتى. |
Los progresos han sido continuos en las zonas bosníacas de la Federación y en gran parte de la República Srpska. | UN | وكان التقدم مطردا في المناطق البوسنية من الاتحاد وفي كثير من أنحاء جمهورية صربسكا. |