"مطردا" - Translation from Arabic to Spanish

    • constante
        
    • constantes
        
    • constantemente
        
    • sostenido
        
    • sostenida
        
    • sostenidos
        
    • progresivamente
        
    • sistemáticamente
        
    • estable
        
    • continuo
        
    • continuamente
        
    • firmes
        
    • cada vez
        
    • buen ritmo
        
    • continuos
        
    El Organismo siguió perfeccionando en forma constante el sistema computarizado de registro unificado. UN واستمرت الوكالة تحقق تقدما مطردا في تحسين نظامها الموحد والمحوسب للتسجيل.
    Sin embargo, no se había registrado una mejora constante en este período y había habido grandes variaciones regionales. UN بيد أن سجل التحسن لم يكن مطردا على مدى تلك الفترة، وكانت التباينات اﻹقليمية كبيرة جدا.
    Queda todavía mucho por hacer, pero los avances son constantes y positivos. UN وهناك الكثير الذي ما زال يتعين القيام به، ولكن التقدم أصبح مطردا وإيجابيا.
    Sin embargo, las organizaciones humanitarias están haciendo adelantos constantes en la reconstrucción y rehabilitación de la infraestructura terrestre. UN بيد أن المنظمات اﻹنسانية تحرز تقدما مطردا في تعمير وترميم الهياكل اﻷساسية البرية.
    A lo largo de los últimos años el PIB real ha crecido constantemente. Comparado con 2004, el crecimiento en 2005 fue del 2,6%. UN ثم شهدت السنوات اللاحقة نموا مطردا للناتج المحلي الإجمالي؛ ففي عام 2005، زاد بنسبة 2.6 في المائة مقارنة بعام 2004.
    Los programas de estabilización y ajuste puestos en marcha todavía tienen que generar un crecimiento económico de base amplia sostenido y sostenible. UN ولا يزال يتعين على البرامج المنفذة لتحقيق الاستقرار والتكيف أن تُحدث نموا اقتصاديا مطردا ومستداما وقائما على قاعدة عريضة.
    Además, para que el mantenimiento de la paz fuera eficaz y fiable se requería una decisión política sostenida y la capacidad para resistir presiones. UN وعلاوة على ذلك، فإن حفظ السلم الفعال ذا المصداقية يتطلب تصميما سياسيا مطردا وقادرا على الصمود في مواجهة الضغوط.
    La salud de la mujer mejoraba a ritmo constante en todos los sectores de la población. UN وتتحسن صحة المرأة تحسنا مطردا بين جميع فئات السكان.
    Las negociaciones para fortalecer la eficacia de la Convención sobre las armas biológicas han progresado de manera constante. UN وأحرزت المفاوضات بشأن تعزيز فعالية اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية تقدما مطردا.
    Se observará que el número total de productos programados experimentó un descenso constante a lo largo del período del plan de mediano plazo. UN ويلاحظ أن مجموع النواتج المبرمجة قد أظهر انخفاضا مطردا على مدار فترة الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Sin embargo, lo que resultaba evidente eran sus constantes progresos en el desarrollo de vectores y misiles balísticos. UN ومع ذلك، فمن الواضح أنه يحرز تقدما مطردا في تطوير مركبات اﻹيصال والقذائف التسيارية.
    Si bien los progresos pueden parecer lentos, han sido constantes y firmes. UN وبينما يبدو التقدم بطيئا فقد كان مطردا وقويا.
    En el marco de la nueva cultura política que he mencionado, los africanos están consiguiendo progresos constantes en las esferas de la prevención, gestión y resolución de los conflictos. UN وفي إطار الثقافة السياسية الجديدة التي أشرت إليها، يحرز الأفارقة تقدما مطردا في منع الصراعات وإدارتها وتسويتها.
    La educación también está mejorando constantemente, aunque todavía es víctima de la falta de seguridad. UN ويتحسن التعليم نحسنا مطردا أيضا، إلا أنه ما زال يعاني من انعدام الأمن.
    El porcentaje correspondiente a África en el total de las exportaciones mundiales ha venido disminuyendo constantemente del 4% en el decenio de 1970 al 1,4% en 1990. UN وانخفضت حصة افريقيا من مجموع الصادرات العالمية انخفاضا مطردا من ٤ في المائة في السبعينات إلى ١,٤ في المائة في عام ١٩٩٠.
    En realidad, la situación relativa a la seguridad en la mayoría de las regiones del país se ha deteriorado constantemente durante 1994. UN والواقع أن الحالة اﻷمنية في معظم أنحاء البلد شهدت تدهورا مطردا طوال عام ١٩٩٤.
    La atención de sus necesidades básicas y el mejoramiento de la calidad de su vida requerirá un crecimiento económico sostenido en el marco del desarrollo sostenible. UN وستتطلب العناية باحتياجات السكان اﻷساسية وتحسين نوعية حياتهم نموا اقتصاديا مطردا في إطار تنمية مستدامة.
    Tras casi un decenio de estancamiento e inestabilidad macroeconómica, parecía que se habían alcanzado una estabilidad duradera de los precios y un crecimiento sostenido en la región. UN فبعد نحو عقد من الركود وعدم الاستقرار على المستوى الاقتصادي الكلي، بدا أن هذه المنطقة قد حققت استقرارا مستديما في اﻷسعار ونموا مطردا.
    El funcionamiento sismológico durante el ETGEC-3 ha ido mejorando de manera sostenida a medida que el experimento avanzaba. UN وقد أبدى اﻷداء السيزمولوجي خلال الاختبار التقني الثالث تحسنا مطردا مع سير الاختبار.
    En los cuatro y cinco últimos años hemos venido registrando progresos sostenidos. UN ومافتئنا نحرز تقدما مطردا في السنوات الأربع أو الخمس الماضية.
    Los programas de teleobservación por satélite de Tailandia se han desarrollado progresivamente, en forma paralela al adelanto de la tecnología espacial a nivel mundial. UN تطورت برامج الاستشعار الساتلي عن بعد في تايلند تطورا مطردا فسارت جنبا الى جنب مع التطور العالمي للتكنولوجيا الفضائية .
    Sin embargo, el desequilibrio de mandatos e iniciativas a favor de los derechos civiles y políticos crece sistemáticamente. UN ومــع ذلك، فإن الاختلال في التفويضات والمبادرات لصالح الحقوق السياسية والمدنية ينمو نموا مطردا.
    Los datos también muestran un aumento estable desde el decenio de 1980 en el porcentaje de mujeres en el cuadro orgánico. UN كذلك تظهر البيانات أن ثمة نموا مطردا منذ الثمانينيات في النسبة المئوية للإناث بين موظفي الفئة الفنية.
    La acción oficial, acompañada por la movilización popular, podría garantizar un apoyo político continuo en ese sentido. UN ويمكن للجهود الحكومية المصحوبة بتعبئة الناس أن تضمن التزاما سياسيا مطردا في هذا الصدد.
    En cambio, los presupuestos de los tribunales internacionales han aumentado continuamente desde su creación y es poco probable que se invierta la tendencia. UN وقال إن ميزانيتي المحكمتين الدوليتين شهدتا بالمقابل ارتفاعا مطردا منذ إنشائهما وليس من المحتمل عكس مسار هذا الاتجاه.
    Los progresos logrados en relación con el método de gestión administrativa basada en los resultados eran firmes, reales y nada desdeñables. UN وقال إن نهج اﻹدارة على أساس النتائج يسجل تقدما حقيقيا مطردا يثير اﻹعجاب.
    En los últimos años, se ha prestado cada vez más atención a los programas de evacuación y depuración de aguas residuales; aún queda por controlar mejor la gestión de las canalizaciones. UN وشهدت السنوات اﻷخيرة اهتماما مطردا ببرامج تصريف المياه المستعملة وتنقيتها؛ وتظل هناك حاجة إلى تحسين ادارة الشبكات.
    Zambia también ha avanzado a buen ritmo hacia el logro de los objetivos del Programa de Acción de Estambul mediante la ejecución de diversos programas de desarrollo. UN أما زامبيا، فلا تنفك تحرز تقدما مطردا أيضا صوب تحقيق أهداف برنامج عمل اسطنبول من خلال تنفيذ برامج تنموية شتى.
    Los progresos han sido continuos en las zonas bosníacas de la Federación y en gran parte de la República Srpska. UN وكان التقدم مطردا في المناطق البوسنية من الاتحاد وفي كثير من أنحاء جمهورية صربسكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more