El unilateralismo y el proteccionismo, derivados de intereses estrechos, perderán toda apariencia de legitimidad. | UN | وستفقــد اﻷحادية والحمائية النابعتان من المصالح الضيقة، كل مظهر من مظاهر الشرعية. |
Esta igualdad superficial, sin embargo, oculta una grave desigualdad, tanto en la apariencia como en la realidad del poder en la institución. | UN | إلا أن هذه المساواة الظاهرية تخفي حالة خطيرة من عدم المساواة من حيث مظهر وحقيقة النفوذ في هذه المنظمة. |
Estados de cuentas o estados financieros de operaciones que presentan un aspecto irregular, indicio de posible falsificación para enmascarar un robo. | UN | ● بيانات حسابات أو بيانات صفقات ذات مظهر غير نظامي، مما يوحي باحتمال وجود تزوير بهدف تمويه سرقة. |
Dichos actos y declaraciones constituyen una nueva manifestación del incumplimiento constante por Turquía de sus obligaciones internacionales respecto de la República de Chipre. | UN | إن هذه اﻷفعال وتلك التصريحات ما هي إلا مظهر آخر من مظاهر إخلال تركيا المتواصل بالتزاماتها الدولية تجاه جمهورية قبرص. |
parece sin embargo tratarse más bien de incidentes de racismo derivados en la mayoría de los casos de la ignorancia, no de manifestaciones de intolerancia religiosa. | UN | ويبدو مع ذلك أن هذه اﻷحداث تشكل مظهرا من مظاهر العنصرية الناجمة عن الجهل في معظم اﻷحيان أكثر منها مظهر التعصب الديني. |
El entorno seguro, limpio y confortable mejora la apariencia de las instalaciones para los visitantes y usuarios de los edificios. | UN | وساعدت نظافة المناطق المحيطة وما فيها من راحة وأمن في تعزيز مظهر المباني أمام الزوار ومستعملي المباني. |
Por consiguiente, se debería advertir que la comunicación refleja solamente un aspecto de la apariencia de imparcialidad y que el problema se podría plantear en muchas circunstancias. | UN | وعليه، تنبغي الإشارة إلى أن البلاغ يعكس فقط جانبا واحدا من جوانب مظهر عدم التحيز، وأن المشكلة قد تثار في ظل ظروف كثيرة. |
Por eso nuestra apariencia facial es vital dado que tratamos de proyectarnos al mundo. | TED | لذا مظهر وجوهنا امر حيوي بالنسبة لنا ونحن نحاول تقديم انفسنا للعالم. |
Hoy es el día del rodaje así que todos intentan tener buen aspecto... peinándose el poco pelo que les queda,... poniéndose maquillaje de más. | Open Subtitles | اليوم هو يوم التصوير لذا فإن الجميع يحاولون أن يبدو بأحسن مظهر ،ممشطين ما تبقى من شعرهم القصير واضعين المكياج |
Mira, no creo que un joven atractivo, gracioso y de aspecto extraño como tú... debiera limitarse a esto. | Open Subtitles | إسمع لا أظن أن طفل وسيم خفيف الظل , ذكي . ذو مظهر لطيف مثلك |
Dicho bloqueo constituye la manifestación más brutal de violencia contra la mujer cubana. | UN | وكان ذلك الحصار أبشع مظهر من مظاهر العنف ضد المرأة الكوبية. |
Sin embargo, es obvio que la coordinación propiamente dicha es una manifestación de la implicación. | UN | بيد أنه من الواضح أن التنسيق في حد ذاته مظهر من مظاهر الملكية. |
La manifestación física de ironía, existiendo en cada átomo en el universo. | Open Subtitles | مظهر مادي من السخرية، كامن في كل ذرة في الكون |
Las manifestaciones más evidentes del cierre de las fronteras son las serias restricciones a la libertad de circulación que acarrea. | UN | ٧١٩ - وإن أوضح مظهر من مظاهر اﻹغلاق تتمثل في القيود الشديدة المترتبة عليه بالنسبة لحرية الحركة. |
El Gobierno de la Alianza para el Cambio condena enérgicamente el terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones. | UN | إن حكومة التحالف من أجل التغيير تدين بشدة اﻹرهاب الدولي في أي شكل أو مظهر. |
Creo que es hora de que te encontremos un nuevo look, Suzie. | Open Subtitles | اعتقد انه حان الوقت لنجد لك مظهر جديد يا سوزي |
Entonces quiero cambiar mi estilo que diga que no soy un gran pecadora miserable. | Open Subtitles | لذا أريد مظهر جديد يقول أني لست عملاق من الذنب. |
No es tan guapo como solía ser, pero en realidad está en buena forma para una momia porque fue descubierto congelado en hielo. | TED | حسنًا، ليس وسيمًا كما اعتاد أن يكون، ولكنه في الحقيقة في أحسن مظهر كمومياء لأنه أُكتُشِف متجمدًا في الجليد. |
En los 30s los aeroplanos contaban con dos alas y un motor de hélice que era piloteado por un tipo parecido a Cary Grant. | TED | في الثلاثينات كان للطائرة جناحان ومحرك دائري. وكان دائما يتم قيادتها بواسطة رجل ذو مظهر يشبه الممثل الامريكي كاري جرانت |
Porque siempre pensó que demostrar alguna forma de amor... y afecto lleva al dolor y el dolor lleva a la debilidad. | Open Subtitles | لانه دائماً يعتقد ان اي مظهر من مظاهر الحب او المودة يؤدي الى ألم والألم يؤدي الى الضعف |
No comas un solo bombón sino quieres arruinar tu figura. | Open Subtitles | لا تتجرأي وتأكليها، لا أظنك تريدين إفساد مظهر جسدك الجميل |
No tenía pinta de ser el típico turista americano no llevaba cámara fotográfica y, lo que es peor, tampoco caña de pescar. | Open Subtitles | "كان لا يبدو عليه مطلقاً" "مظهر السائح الأمريكي" " لا يحمل كاميرا ، والأسوأ ليس معه صنارة صيد " |
Si hubieras podido simplemente ver la mirada de placer en sus jóvenes y resplandecientes caras. | Open Subtitles | ..لو أنكفقط رأيت. مظهر البهجة عليهم، .وجوهمشرقةصغيرة. |
Su aire atontado está muy bien, aunque extremo. | Open Subtitles | هذا جيد جداً ، مظهر تلميذ المدرسة البريء هذا ، ربما بالغت في تمثيله |
Tienes idea de lo estupida que se ve la gente cuando canta karaoke? | Open Subtitles | أتعرفين ما هو مدى غباء مظهر الناس و هم يغنون الكاريوكي؟ |