La UNOMUR estaba preparándose para establecer puestos adicionales de observación en tres cruces secundarios de la frontera y para ampliar su capacidad operativa mediante cobertura aérea. | UN | وتستعد البعثة اﻵن ﻹنشاء نقاط مراقبة إضافية عند ثلاثة معابر ثانوية ولتعزيز قدرتها التنفيذية بتغطية جوية. |
Yugoslavia expresó su disposición a abrir nuevos cruces fronterizos con Albania con el objeto de facilitar las comunicaciones, pero tropezó con el rechazo de la parte albanesa. | UN | وقد أعربت يوغوسلافيا عن استعدادها لفتح معابر جديدة على الحدود مع البانيا من أجل تسهيل الاتصالات، غير أنها قوبلت بالرفض من الجانب اﻷلباني. |
Reafirmando la importancia de que los chipriotas puedan seguir cruzando la Línea Verde, y alentando la apertura de otros puntos de paso de común acuerdo, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية استمرار عمليات عبور القبارصة الخط الأخضر، وإذ يشجع على فتح معابر أخرى بالاتفاق بين الجانبين، |
En 1990 comenzó la instalación de equipo estacionario para el control de la contaminación mediante la colocación de las llamadas " puertas radiométricas " en los puntos de cruce fronterizo. | UN | وشُرع في إقامة المعدات الثابتة لمراقبة التلوث في عام 1990 بتركيب ما يسمى بالبوابات الراديومترية في معابر الحدود. |
Los trámites aduaneros también pueden requerir que las mercancías en tránsito se descarguen en el punto de cruce de la frontera para ser inspeccionadas. | UN | وقد تقتضي إجراءات الجمارك أيضاً تفريغ البضائع العابرة عند معابر الحدود للتفتيش. |
También informaron de incidentes similares funcionarios asignados no sólo a cruces fronterizos remotos, sino también a puntos importantes para el cruce de mercancías. | UN | وأبلغ المسؤولون عن حوادث مماثلة ليس فقط في معابر الحدود البعيدة ولكن أيضا في نقاط العبور الرئيسية لعبور السلع. |
En ocasiones, en algunos de los cruces de frontera, la calidad de la labor llevada a cabo por los oficiales de aduana no ha sido satisfactoria. | UN | وفي بعض معابر الحدود، كانت نوعية العمل الذي يقوم به موظفو الجمارك أحيانا غير مرضية. |
En los puestos de control y en los cruces fronterizos se ha maltratado verbal y físicamente a muchos funcionarios palestinos. | UN | كما تعرض العديد من الموظفين الفلسطينيين لﻹساءات، سواء منها اللفظية أو الجسدية، عند نقاط التفتيش وعند معابر الحدود. |
Se ha convenido, mediante un anexo especial al Acuerdo sobre los cruces de fronteras, en permitir de inmediato la apertura de nuevos cruces fronterizos a lo largo de toda la frontera. | UN | وقد اتفق، من خلال مرفق خاص للاتفاق بشأن المعابر الحدودية، على السماح فورا بفتح معابر جديدة على طول خط الحدود. |
En el memorando se dispone la coordinación periódica entre las partes en el acuerdo y la instalación de puestos de control seguros para los cruces fronterizos. | UN | وتدعو المذكرة إلى قيام تنسيق منتظم بين اﻷطراف في الاتفاق وإنشاء نقاط مراقبة أمنية على معابر الحدود. |
No ha habido movimientos anormales y los cruces de frontera han permanecido abiertos. | UN | فلم تكن هناك تحركات غير معتادة، وظلت معابر الحدود مفتوحة. |
Con el fin de utilizar el espacio en forma económica y de reducir los gastos de construcción, los cruces fronterizos estarán situados en emplazamientos comunes en el territorio de una o de la otra Parte. | UN | وبغرض استخدام المساحات بصورة اقتصادية وخفض تكاليف البناء، تُقام معابر الحدود عل مواقع مشتركة في إقليم أي من الطرفين. |
Reafirmando la importancia de que los chipriotas puedan seguir cruzando la Línea Verde, y alentando la apertura de otros puntos de paso de común acuerdo, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية استمرار عمليات عبور القبارصة الخط الأخضر، وإذ يشجع على فتح معابر أخرى بالاتفاق بين الجانبين، |
Reafirmando la importancia de que los chipriotas puedan seguir cruzando la Línea Verde, y alentando la apertura de otros puntos de paso de común acuerdo, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية استمرار عمليات عبور القبارصة الخط الأخضر، وإذ يشجع على فتح معابر أخرى بالاتفاق بين الجانبين، |
Reafirmando la importancia de que los chipriotas puedan seguir cruzando la Línea Verde, y alentando la apertura de otros puntos de paso de común acuerdo, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية استمرار عمليات عبور القبارصة الخط الأخضر، وإذ يشجع على فتح معابر أخرى بالاتفاق بين الجانبين، |
Hamas tiene un plan de larga data para atacar el punto de cruce más importante de mercancías de Gaza, por lo que es directamente responsable de las penurias que ocasiona el cierre de los puntos de cruce. | UN | ولحماس خطة قديمة للاعتداء على أكبر معابر السلع في غزة ولذا فهي مسؤولة مباشرة عن المصاعب النابعة من إغلاق المعابر. |
Persisten el bloqueo ilegal y el cierre de los puntos de cruce en Gaza por las autoridades israelíes. | UN | الحصار غير القانوني الذي تفرضه السلطات الإسرائيلية ما زال مستمرا، وكذلك وغلق معابر غزة. |
Además, a los efectos del transporte en tránsito un módulo de cruce de fronteras podría vigilar el tráfico por carretera en los principales puestos fronterizos. | UN | وإضافة لذلك يمكن، ﻷغراض النقل العابر، أن تقوم وحدة عند معابر الحدود برصد حركة الطرق في النقاط الحدودية. |
ii) Formulación de planes nacionales de acción para mejorar las medidas de facilitación en relación con el cruce de fronteras que deban llevar a cabo conjuntamente los funcionarios de los ministerios/organismos interesados; | UN | `2 ' إعداد خطط عمل وطنية لتحسين تدابير تيسير النقل لدى معابر الحدود على نحو مشترك من قبل مسؤولي الوزارات والوكالات التي يهمها الأمر؛ |
Hasta la fecha, el Gobierno se ha negado a aceptar la utilización de esos pasos fronterizos, reafirmando su política de larga data de rechazar el uso de pasos fronterizos internacionales que no están bajo su control, independientemente del imperativo humanitario. | UN | وحتى الآن، رفضت الحكومة الموافقة على استخدام هذه المعابر حيث أعادت تأكيد السياسة التي تتبعها منذ فترة طويلة بعدم استخدام معابر دولية لا تخضع لمراقبتها، بصرف النظر عن الضرورات الإنسانية. |
La creación de corredores de desarrollo territoriales con inversiones integradas para garantizar las corrientes de mercancías y productos básicos también estimularía la inversión en infraestructura de transportes. | UN | وإحداث وإنشاء معابر التنمية المكانية التي تتوفر فيها الاستثمارات المتكاملة لضمان تدفق السلع من شأنه أيضاً أن يحفِّز الاستثمار في المرافق الأساسية للنقل. |
A medida que van disminuyendo las restricciones para cruzar las fronteras, los turistas de las economías desarrolladas se sienten más y más seducidos por las muchas atracciones de estos países que son casi totalmente nuevos para ellos. | UN | وعندما خففت القيود المفروضة على معابر الحدود، أخذ السواح اﻵتون من بلدان الاقتصادات المتقدمة النمو يخضعون باطراد ﻹغراء الكثير من مفاتن هذه البلدان التي تعتبر، عموما، جديدة بالنسبة لهم. |
En el marco de este programa hemos acordado equipar los puestos fronterizos rusos con detectores de radiación seis años antes de lo planeado. | UN | وقد وافقنا في إطار هذا البرنامج على تزويد معابر الحدود الروسية بأجهزة لكشف الإشعاعات قبل الموعد المقرر لها بست سنوات. |