Según el autor, el fin de estos traslados era privarlo del apoyo psicológico y moral de su familia, y así castigarlo. | UN | وحسب صاحب الشكوى، كانت إجراءات النقل هذه تهدف إلى حرمانه من مساندة أفراد أسرته النفسية والمعنوية، وبالتالي إلى معاقبته. |
Para eso te necesito. Aún no tengo un plan. Sólo quiero castigarlo. | Open Subtitles | ليس لديّ أيّة خطط، ولكنني أريد معاقبته فحسب |
Si las torturas tuvieron lugar en un lugar de detención oficial, debería ser sancionado o castigado el funcionario que estuviese a cargo. | UN | وإذا ما وقع التعذيب في مكان احتجاز رسمي، فإنه ينبغي إخضاع المسؤول عن ذلك المكان لإجراء تأديبي أو معاقبته. |
Si las torturas tuvieron lugar en un lugar de detención oficial, debería ser sancionado o castigado el funcionario que estuviese a cargo. | UN | وإذا ما وقع التعذيب في مكان احتجاز رسمي، فإنه ينبغي إخضاع المسؤول المختص عن ذلك المكان لإجراء تأديبي أو معاقبته. |
No se podrá procesar ni castigar a nadie por presentar una denuncia ante los tribunales para defender sus derechos frente a otra persona, empleador o institución. | UN | ولا يجوز مقاضاة أي شخص أو معاقبته إن قدم شكوى إلى المحكمة للدفاع عن حقوقه ضد شخص آخر أو رب عمل أو مكتب. |
Se autorizan estos juicios a fin de impedir que el acusado eluda la imposición de una condena o castigo o retarde el proceso por el mero expediente de no comparecer ante el tribunal. | UN | وقد سمح بهذه اﻷحكام لمنع المتهم من التهرب من الحكم عليه أو معاقبته أو تأخير المحاكمة لمجرد عدم مثوله أمام المحكمة. |
Si es tu voluntad castigarle, castígame a mí en su lugar. | Open Subtitles | و لكن إذا كانت مشيئتك معاقبته فأنزل على العقاب بدلاً منه |
Por eso, esta clase de terrorismo constituye una afrenta autodestructiva a la dignidad y a la civilización de la humanidad y debe ser castigada y eliminada por todos los medios. | UN | لذلك فان هذا النوع من الإرهاب يمثل إهانة مدمرة ذاتياً لكرامة وحضارة البشرية وينبغي معاقبته والقضاء عليه بكل الوسائل. |
- O quiere castigarlo ella misma. | Open Subtitles | أو لأنها تُريد معاقبته بنفسها؟ |
Está allí para él ahora y deja de castigarlo por su pasado con tu silencio y tu distancia. | Open Subtitles | كن بجانبه وتوقف عن معاقبته على ماضيه بسكوتك وابتعادك عنه |
El padre se fue y el sudes tenía que castigarlo por eso. | Open Subtitles | الوالد غادر و توجب على الجانى معاقبته على هذا |
Si las torturas tuvieron lugar en un lugar de detención oficial, debería ser sancionado o castigado el funcionario que estuviese a cargo. | UN | وإذا ما وقع التعذيب في مكان احتجاز رسمي، فإنه ينبغي إخضاع المسؤول المختص عن ذلك المكان لإجراء تأديبي أو معاقبته. |
Si las torturas tuvieron lugar en un lugar de detención oficial, debería ser sancionado o castigado el funcionario que estuviese a cargo. | UN | وإذا ما وقع التعذيب في مكان احتجاز رسمي، فإنه ينبغي إخضاع المسؤول المختص عن ذلك المكان لإجراء تأديبي أو معاقبته. |
El tribunal concluyó que debía ser castigado conforme a la ley. | UN | وخلصت المحكمة بأنه يجب معاقبته وفقاً للقانون. |
¡La hipocresía! Pero un problema. Este rehén, la conductora, es la última persona a la que quieres castigar. | Open Subtitles | لكن هناك مشكلة, هذه الرهينة, السائقة, هي آخر شخص تود معاقبته |
Pero a veces la mejor forma de enseñar a alguien una lección no es castigándolos, es castigar a aquellos que más le importan. | Open Subtitles | لكن أحيانًا تكون أجدى وسيلة لتعليم امرئ درس، ليست معاقبته بل معاقبة أحبّ الناس إليه. |
Según las fuentes, el procesamiento del Sr. Turgunaliev obedece a motivos políticos y es un castigo por sus actividades en la oposición. | UN | وتذكر المصادر أن اﻹجراءات المتخذة ضد السيد تورغونالييف تحركّها دوافع سياسية وتهدف إلى معاقبته على أنشطته في المعارضة. |
Porque no creo que castigarle más tiempo ahora mismo, sea la respuesta. | Open Subtitles | لأني لا أرى أن معاقبته الآن علاوة على ذلك هي الحل |
Una persona no puede ver restringidos sus derechos, ni verse privado de ellos, ni tampoco ser condenada o castigada de otro modo salvo en estricta conformidad con la ley. | UN | وتنص المادة 25 على أنه لا يجوز تقييد حقوق أي امرئ أو حرمانه منها، أو الحكم عليه أو معاقبته إلا وفقا للقانون بشكل صارم. |
Sostienen además que cuando un Estado priva a una persona de su nacionalidad también se niega a sí mismo la facultad de castigarla. | UN | كما ادعوا أن الدولة عندما تجرد فردا من جنسيته، فإنها تحرم نفسها أيضا من حق معاقبته. |
Los astrónomos no estaban enfadados con él, no querían sancionarlo. | TED | لم يغضب رواد الفضاء منه، ولم يرغبوا في معاقبته. |
Una persona sordomuda o ciega que ponga en peligro la seguridad pública puede recibir una pena más ligera o mitigada, o no recibir sanción. | UN | ويجوز تخفيف العقوبة على أي أصم وأبكم أو مكفوف ينتهك إدارة الأمن العام أو توقيع عقوبة مخففة عليه ويجوز عدم معاقبته. |
El empresario (o la empresaria) que no cumpla sus obligaciones corre el riesgo de tener que hacerlo tras la imposición de una pena de multa. | UN | ورب العمل الذي لا يفي بالتزاماته يعرض نفسه لخطر أن يفعل ذلك تحت طائلة معاقبته بغرامة. |
5) Negarse a contratar, sancionar o despedir a una persona; | UN | ' ٥ ' رفض منح العمل الى شخص او معاقبته أو فصله؛ |
" En la práctica conocida como `extradición encubierta ' , el procedimiento habitual es que se deniegue la admisión a una persona a petición de un Estado extranjero y se le deporte a este o a cualquier otro Estado que desee juzgarla o sancionarla. | UN | ' ' في الممارسة المعروفة بـ ' التسليم المقنّع`، يتمثل الإجراء المتبع عادة في رفض السماح بدخول الشخص بناء على طلب من دولة أجنبية، وترحيله إلى تلك الدولة أو أي دولة أخرى ترغب في ملاحقته قضائيا أو معاقبته. |
Además de la pena de prisión, el delito se castiga con una multa. | UN | ويُغرم المجرم، إضافة إلى معاقبته بالسجن. |