"معالجة الأسباب" - Translation from Arabic to Spanish

    • abordar las causas
        
    • hacer frente a las causas
        
    • atacar las causas
        
    • afrontar las causas
        
    • encarar las causas
        
    • eliminar las causas
        
    • resolver las causas
        
    • ocuparse de las causas
        
    • solucionar las causas
        
    • atajar las causas
        
    • lucha contra las causas
        
    • Aborde las causas
        
    • combatir las causas
        
    • abordando las causas
        
    • enfrentar las causas
        
    Estamos totalmente de acuerdo con el Secretario General en que para mantener la paz hay que abordar las causas que originan los conflictos. UN وإننا نتفق تماما مع الأمين العام على أن هناك حاجة إلى معالجة الأسباب الأساسية للصراعات إذا أردنا المحافظة على السلام.
    En este contexto se mencionó la necesidad de abordar las causas profundas. UN وتمت الإشارة، في هذا السياق، إلى ضرورة معالجة الأسباب الجذرية.
    La crisis de Haití no puede tener una solución militar; es de la máxima importancia abordar las causas fundamentales de los conflictos. UN وربما لا يكون هناك حل عسكري للأزمة في هايتي؛ ولكن معالجة الأسباب الجذرية للصراع هي أمر ذو أهمية قصوى.
    La principal prioridad consiste en hacer frente a las causas subyacentes de la inmigración descontrolada. UN ويتصدر قائمة الأولويات في هذا الصدد معالجة الأسباب الكامنة وراء الهجرة غير المنضبطة.
    La función de ONU-Mujeres será fundamentalmente de promoción, centrada en atacar las causas de raíz de la mortalidad materna. UN وسيكون دور الهيئة في المقام الأول هو الدعوة، التي تركز على معالجة الأسباب الجذرية لوفيات الأمهات.
    La experiencia de los países que han tenido éxito en la reducción de la pobreza muestra la importancia que tiene abordar las causas subyacentes. UN وأضاف أنه يتضح من تجربة البلدان التي نجحت في الحد من الفقر مدى أهمية معالجة الأسباب الكامنة وراء انتشار الفقر.
    Será necesario abordar las causas fundamentales del bloqueo, pero el bloqueo debe levantarse. UN ومن الضروري معالجة الأسباب الجذرية للحصار، إلا أنه يجب أن يرفع.
    La cuarta y última esfera promisoria al abordar las causas profundas de los conflictos es la de los derechos humanos y la buena gestión pública. UN والمجال الرابع والأخير المبشر بالخير في معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات هو حقوق اﻹنسان والحكم السليم.
    Muchos oradores recalcaron que las medidas preventivas son cruciales para abordar las causas fundamentales de los conflictos. UN وشدد كثير من المتكلمين على الأهمية الحيوية للعمل الوقائي في معالجة الأسباب الرئيسية للصراع.
    No obstante, para que la prevención de los conflictos sea eficaz y creíble hay que aplicarla a todas las situaciones y se deben abordar las causas profundas de manera eficaz. UN بيد أنه، كي يكون توقي النزاع فعليا ومصداقيا، يجب تطبيقه في جميع الحالات، وينبغي معالجة الأسباب الجذرية على نحو فعال.
    Es aún más importante abordar las causas sociales del terrorismo, en especial la pobreza y la carencia de oportunidades. UN بل ما هو أكثر أهمية معالجة الأسباب الاجتماعية للإرهاب، وعلى وجه الخصوص، معالجة مسائل الفقر والافتقار إلى الفرص.
    Sin embargo, todavía vamos con retraso en lo que se refiere a abordar las causas profundas de los conflictos y su repetición. UN ومع ذلك، ما زلنا متلكئين في معالجة الأسباب الجذرية للصراعات وتكرار حدوثها.
    Es necesario abordar las causas profundas del terrorismo. UN وهناك حاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب.
    Había que hacer frente a las causas fundamentales del racismo y los conflictos étnicos que desencadenaban las crisis de refugiados. UN وينبغي معالجة الأسباب الجوهرية للعنصرية والصراعات الإثنية المؤدية إلى أزمات اللاجئين.
    Este análisis es esencial para la región a fin de hacer frente a las causas profundas de la degradación de las tierras y de hallar soluciones eficaces. UN ويعتبر هذا التحليل حيوياً بالنسبة إلى المنطقة إذا ما أريد معالجة الأسباب الأساسية لتدهور التربة والتوصل إلى حلول فعالة.
    También nos permite pensar de manera holística y dejar de pensar acerca de intervenciones compartimentadas y centrarnos entonces en atacar las causas fundamentales. UN كما تسمح لنا أيضا بأن نفكر بطريقة شاملة وأن نكف عن التفكير في تجزئة التدخلات ونركِّز على معالجة الأسباب الجذرية.
    Los jóvenes eritreos participan en actividades que contribuyen a afrontar las causas fundamentales de la pobreza y el desarrollo insuficiente. UN ويشارك الشباب في إريتريا في أنشطة ترمي إلى معالجة الأسباب الجذرية للفقر والتخلف.
    En primer lugar, la comunidad internacional debe ayudar a encarar las causas políticas y de seguridad subyacentes de la inestabilidad en el continente. UN أولا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد في معالجة الأسباب السياسية والأمنية الكامنة وراء عدم الاستقرار في القارة الأفريقية.
    La comunidad internacional debía estudiar también la forma de eliminar las causas básicas del terrorismo. UN وينبغي أيضا أن ينظر المجتمع الدولي في كيفية معالجة الأسباب الجذرية للارهاب.
    Es importante no equiparar el terrorismo con ninguna religión, pueblo, grupo étnico ni nacionalidad, y subrayar la necesidad de resolver las causas profundas del terrorismo. UN وشدد على أهمية عدم المساواة بين الإرهاب وأي دين أو شعب أو أصل عرقي، وعلى الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب.
    ocuparse de las causas económicas de la trata es un enorme desafío para la comunidad internacional. UN وقالت إن معالجة الأسباب الاقتصادية لذلك النوع من التجارة تمثل تحديا هائلا أمام المجتمع الدولي.
    Haciendo hincapié en que las autoridades nacionales tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación con la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد أن السلطات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها، فضلا عن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشردهم بالتعاون مع المجتمع الدولي،
    Al hacer frente al uso indebido de drogas se debería hacer hincapié en la salud pública y atajar las causas profundas del problema de las drogas. UN وينبغي عند التعامل مع مشكلة تعاطي المخدِّرات التركيز على الصحة العامة وعلى معالجة الأسباب الجذرية لتلك المشكلة.
    En Liberia, la situación de seguridad ha permanecido estable y el nuevo Gobierno, con apoyo de sus colaboradores internacionales, ha avanzado considerablemente en la lucha contra las causas subyacentes del conflicto. UN وحالة الأمن في ليبريا لا تزال مستقرة، وتحقق الحكومة الجديدة، بدعم من شركائها الدوليين، تقدما جيدا في معالجة الأسباب الكامنة وراء الصراع.
    Por lo tanto, tenemos que prestar asistencia a África para que Aborde las causas fundamentales del conflicto. UN لذلك فنحن في حاجة إلى مساعدة أفريقيا في معالجة الأسباب الجذرية للصراع.
    No cabe hablar de combatir las causas profundas del terrorismo en un lugar y pedir al mismo tiempo que se adopten medidas contundentes contra el terrorismo en otros lugares. UN وليس مقبولاً التحدث عن معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب في مكان ما بينما نطالب بعمل حاسم ضد الإرهاب في مكان آخر.
    Las Naciones Unidas deben seguir abordando las causas subyacentes de los conflictos y constituirse en el foro común en donde las naciones resuelvan sus diferencias. UN ولا بد للأمم المتحدة من أن تواصل معالجة الأسباب الكامنة للصراعات وأن تكون المحفل المشترك الذي تحل الدول خلافاتها في إطاره.
    Muchas delegaciones afirmaron que la protección del niño hacía necesario enfrentar las causas profundas y las normas sociales perjudiciales para los niños. UN وأشار الكثيرون إلى أن حماية الطفل تتطلب معالجة الأسباب الجذرية والأعراف الاجتماعية الضارة بالأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more