"معاملةً" - Translation from Arabic to Spanish

    • un trato
        
    • un tratamiento
        
    • componentes se complementen
        
    • tratar
        
    • sean tratadas
        
    También cabe señalar que las embarazadas y las mujeres con niños pequeños que trabajan reciben un trato especial. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضاً أن النساء العاملات من الحوامل وأمهات الأطفال الصغار يُعامَلن معاملةً خاصة.
    Se sugirió que se reservase un trato especial a los países muy endeudados y que dependen de los productos básicos. UN واقتُرح معاملة البلدان المثقلة بالمديونية والمعتمدة على السلع الأساسية معاملةً خاصةً.
    Los autores no la han fundamentado ni han demostrado que las personas que se encontraban en una situación similar habían recibido un trato diferente. UN وأصحاب البلاغ لم يدعموا ادعاءهم بأدلة دامغة ولم يثبتوا أن أشخاصاً مروا بالوضع نفسه عُومِلوا معاملةً مختلفة.
    Los autores afirman que la norma establece un tratamiento desigual entre personas iguales, que son los funcionarios del Servicio Exterior. UN إذ يؤكد أصحاب البلاغات أن هذه القاعدة تُنشِئ معاملةً غير متساوية بين أشخاص متساوين، هم موظفو السلك الدبلوماسي.
    Los autores no la han fundamentado ni han demostrado que las personas que se encontraban en una situación similar habían recibido un trato diferente. UN وأصحاب البلاغ لم يدعموا ادعاءهم بأدلة دامغة ولم يثبتوا أن أشخاصاً مروا بالوضع نفسه عُومِلوا معاملةً مختلفة.
    Se argumentó que este criterio no sería conveniente, pues propiciaría un trato desigual de los distintos proveedores. UN وقيل إن هذا الموقف غير مستحسن إذ يؤدي إلى معاملة الموردين معاملةً غير متساوية.
    En efecto, la autora se limita a considerar que su hospitalización ha constituido un trato inhumano y degradante. UN فهي تكتفي، في الواقع، بالادعاء بأن إيداعها في المستشفى شكل معاملةً لا إنسانية ومهينة.
    Es necesario reforzar los sistemas de justicia tradicionales para que puedan proteger a las mujeres indígenas contra la violencia y propugnar un trato justo y equitativo. UN ومن الضروري زيادة قدرة أنظمة العدالة التقليدية على حماية نساء الشعوب الأصلية من العنف والدعوة إلى معاملتهن معاملةً عادلة وبالمساواة مع الرجل.
    Confío en que recibirá un trato justo y apropiado. Open Subtitles سأحرص على أن يتلقى معاملةً عادلةً و لائقة
    El Comité consideró que el hecho de que las autoridades no informaran inicialmente a la autora de la ejecución de su hijo equivalía a un trato inhumano en violación del artículo 7 del Pacto. UN وقد رأت اللجنة أن عدم مبادرة السلطات بإخطار صاحبة البلاغ بإعدام ابنها يُعَدُّ معاملةً لا إنسانية تتنافى والمادة 7 من العهد.
    En virtud del párrafo 3 del artículo 10, interpretado junto con el párrafo 1 del artículo 24 del Pacto, el Estado Parte debía dar al autor un trato adecuado a su edad y condición jurídica. UN فالدولة الطرف ملزمة بموجب الفقرة 3 من المادة 10، بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 24 من العهد، بمعاملة صاحب البلاغ معاملةً تتناسب وسنه ووضعه القانوني.
    Asimismo, las disposiciones de no discriminación de los AII pueden limitar la capacidad del país receptor de garantizar un trato preferencial a un inversor determinado en un contrato estatal. UN كما أن أحكام اتفاق الاستثمار الدولي المتعلقة بعدم التمييز يمكن أن تحد من قدرة البلد المضيف على ضمان معاملة مستثمر معين معاملةً تفضيلية بموجب عقد حكومي ما.
    También correspondía examinar si los desastres naturales que comenzaran en forma repentina tenían características que requirieran un trato diferente de los desastres de comienzo paulatino. UN وما يتصل بالنظر في هذا الموضوع أيضاً مدى كون الكوارث الطبيعية التي تبدأ فجأة تتطلب سماتها معاملةً خاصة عن الكوارث التي تبدأ تدريجياً.
    Esa lista de comprobación permitió a los miembros del grupo de análisis organizar la información disponible, asegurar un trato uniforme a las solicitudes y estructurar los análisis que se prepararon. UN واستخدم أعضاء فريق التحليل هذه القائمة المرجعية أساساً لتنظيم مُدخلاتهم هيكلياً ولضمان إيلاء كل طلبٍ من الطلبات معاملةً موحَّدة، كما استخدموها أساساً لبُنية ما أعدّوه في نهاية المطاف من تحليلات.
    Esa lista de comprobación permitió a los miembros del grupo de análisis organizar la información disponible, asegurar un trato uniforme a las solicitudes y estructurar los análisis que se prepararon. UN واستخدم أعضاء فريق التحليل هذه القائمة المرجعية أساساً لتنظيم مُدخلاتهم هيكلياً ولضمان إيلاء كل طلبٍ من الطلبات معاملةً موحَّدة، كما استخدموها أساساً لبُنية ما أعدّوه في نهاية المطاف من تحليلات.
    Esos instrumentos permitieron a los miembros del grupo de análisis estructurar los análisis que se prepararon y aseguraron un trato uniforme a las solicitudes de conformidad con los mismos principios, teniendo en cuenta sus características particulares. UN واستخدم أعضاء فريق التحليل هذه الأدوات لتنظيم مساهماتهم هيكلياً ولضمان إيلاء كل طلبٍ من الطلبات معاملةً موحَّدة، وفقاً لنفس المبادئ، مراعين في ذلك الخصائص التي تميّز كل طلب.
    Los refugiados reciben un trato humanitario, pese a los problemas sociales, económicos y de seguridad que plantea su presencia en las comunidades de acogida. UN ويُعامل اللاجئون معاملةً إنسانية رغم المشاكل الاجتماعية والإنسانية والأمنية الناتجة عن وجودهم في المجتمعات المحلية المضيفة.
    Los autores afirman que la norma establece un tratamiento desigual entre personas iguales, que son los funcionarios del Servicio Exterior. UN إذ يؤكد أصحاب البلاغات أن هذه القاعدة تُنشِئ معاملةً غير متساوية بين أشخاص متساوين، هم موظفو السلك الدبلوماسي.
    No espero un tratamiento especial... pero si no me equivoco, quiero que... me trates con respeto. Open Subtitles لا أتوقع أن أتلقى معاملةً خاصةً ولكن طالما لم أقترف خطئ ، عليكِ أن تعاملني بإحترامٍ
    En la práctica, no se otorga al Consejo un tratamiento preferencial en comparación con los demás órganos subsidiarios de la Asamblea General, que presentan sus informes a la Comisión Principal correspondiente. UN عمليًا، يجب ألا يُعامَل المجلس معاملةً تفضيليةً مقارنةً مع جميع الهيئات الفرعية الأخرى التابعة للجمعية العامة، التي تقدم تقاريرها إلى اللجنة الرئيسية المعنية.
    4. La relación entre el desarme nuclear, la no proliferación de las armas nucleares y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos debe tratarse debidamente, de modo que sus componentes se complementen y refuercen mutuamente. UN 4 - وينبغي أن تُعامَل العلاقة بين نزع السلاح النووي، وعدم الانتشار النووي، واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، معاملةً صحيحةً حتى يكمِّل أحدها الآخر ويعزِّزه.
    Fue opción del propio Estado parte tratar al autor de manera diferente de los otros tres rehenes. UN وذكر أن الدولة الطرف هي التي اختارت معاملته معاملةً مختلفة عن تلك التي تلقاها الرهائن الثلاث الآخرون.
    vi) La garantía de que todas las personas privadas de su libertad sean tratadas humanamente y con dignidad; UN `6` كفالة معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملةً إنسانيةً تصون كرامتهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more