También cabe señalar que las embarazadas y las mujeres con niños pequeños que trabajan reciben un trato especial. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أيضاً أن النساء العاملات من الحوامل وأمهات الأطفال الصغار يُعامَلن معاملةً خاصة. |
Se sugirió que se reservase un trato especial a los países muy endeudados y que dependen de los productos básicos. | UN | واقتُرح معاملة البلدان المثقلة بالمديونية والمعتمدة على السلع الأساسية معاملةً خاصةً. |
Los autores no la han fundamentado ni han demostrado que las personas que se encontraban en una situación similar habían recibido un trato diferente. | UN | وأصحاب البلاغ لم يدعموا ادعاءهم بأدلة دامغة ولم يثبتوا أن أشخاصاً مروا بالوضع نفسه عُومِلوا معاملةً مختلفة. |
Los autores afirman que la norma establece un tratamiento desigual entre personas iguales, que son los funcionarios del Servicio Exterior. | UN | إذ يؤكد أصحاب البلاغات أن هذه القاعدة تُنشِئ معاملةً غير متساوية بين أشخاص متساوين، هم موظفو السلك الدبلوماسي. |
Los autores no la han fundamentado ni han demostrado que las personas que se encontraban en una situación similar habían recibido un trato diferente. | UN | وأصحاب البلاغ لم يدعموا ادعاءهم بأدلة دامغة ولم يثبتوا أن أشخاصاً مروا بالوضع نفسه عُومِلوا معاملةً مختلفة. |
Se argumentó que este criterio no sería conveniente, pues propiciaría un trato desigual de los distintos proveedores. | UN | وقيل إن هذا الموقف غير مستحسن إذ يؤدي إلى معاملة الموردين معاملةً غير متساوية. |
En efecto, la autora se limita a considerar que su hospitalización ha constituido un trato inhumano y degradante. | UN | فهي تكتفي، في الواقع، بالادعاء بأن إيداعها في المستشفى شكل معاملةً لا إنسانية ومهينة. |
Es necesario reforzar los sistemas de justicia tradicionales para que puedan proteger a las mujeres indígenas contra la violencia y propugnar un trato justo y equitativo. | UN | ومن الضروري زيادة قدرة أنظمة العدالة التقليدية على حماية نساء الشعوب الأصلية من العنف والدعوة إلى معاملتهن معاملةً عادلة وبالمساواة مع الرجل. |
Confío en que recibirá un trato justo y apropiado. | Open Subtitles | سأحرص على أن يتلقى معاملةً عادلةً و لائقة |
El Comité consideró que el hecho de que las autoridades no informaran inicialmente a la autora de la ejecución de su hijo equivalía a un trato inhumano en violación del artículo 7 del Pacto. | UN | وقد رأت اللجنة أن عدم مبادرة السلطات بإخطار صاحبة البلاغ بإعدام ابنها يُعَدُّ معاملةً لا إنسانية تتنافى والمادة 7 من العهد. |
En virtud del párrafo 3 del artículo 10, interpretado junto con el párrafo 1 del artículo 24 del Pacto, el Estado Parte debía dar al autor un trato adecuado a su edad y condición jurídica. | UN | فالدولة الطرف ملزمة بموجب الفقرة 3 من المادة 10، بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 24 من العهد، بمعاملة صاحب البلاغ معاملةً تتناسب وسنه ووضعه القانوني. |
Asimismo, las disposiciones de no discriminación de los AII pueden limitar la capacidad del país receptor de garantizar un trato preferencial a un inversor determinado en un contrato estatal. | UN | كما أن أحكام اتفاق الاستثمار الدولي المتعلقة بعدم التمييز يمكن أن تحد من قدرة البلد المضيف على ضمان معاملة مستثمر معين معاملةً تفضيلية بموجب عقد حكومي ما. |
También correspondía examinar si los desastres naturales que comenzaran en forma repentina tenían características que requirieran un trato diferente de los desastres de comienzo paulatino. | UN | وما يتصل بالنظر في هذا الموضوع أيضاً مدى كون الكوارث الطبيعية التي تبدأ فجأة تتطلب سماتها معاملةً خاصة عن الكوارث التي تبدأ تدريجياً. |
Esa lista de comprobación permitió a los miembros del grupo de análisis organizar la información disponible, asegurar un trato uniforme a las solicitudes y estructurar los análisis que se prepararon. | UN | واستخدم أعضاء فريق التحليل هذه القائمة المرجعية أساساً لتنظيم مُدخلاتهم هيكلياً ولضمان إيلاء كل طلبٍ من الطلبات معاملةً موحَّدة، كما استخدموها أساساً لبُنية ما أعدّوه في نهاية المطاف من تحليلات. |
Esa lista de comprobación permitió a los miembros del grupo de análisis organizar la información disponible, asegurar un trato uniforme a las solicitudes y estructurar los análisis que se prepararon. | UN | واستخدم أعضاء فريق التحليل هذه القائمة المرجعية أساساً لتنظيم مُدخلاتهم هيكلياً ولضمان إيلاء كل طلبٍ من الطلبات معاملةً موحَّدة، كما استخدموها أساساً لبُنية ما أعدّوه في نهاية المطاف من تحليلات. |
Esos instrumentos permitieron a los miembros del grupo de análisis estructurar los análisis que se prepararon y aseguraron un trato uniforme a las solicitudes de conformidad con los mismos principios, teniendo en cuenta sus características particulares. | UN | واستخدم أعضاء فريق التحليل هذه الأدوات لتنظيم مساهماتهم هيكلياً ولضمان إيلاء كل طلبٍ من الطلبات معاملةً موحَّدة، وفقاً لنفس المبادئ، مراعين في ذلك الخصائص التي تميّز كل طلب. |
Los refugiados reciben un trato humanitario, pese a los problemas sociales, económicos y de seguridad que plantea su presencia en las comunidades de acogida. | UN | ويُعامل اللاجئون معاملةً إنسانية رغم المشاكل الاجتماعية والإنسانية والأمنية الناتجة عن وجودهم في المجتمعات المحلية المضيفة. |
Los autores afirman que la norma establece un tratamiento desigual entre personas iguales, que son los funcionarios del Servicio Exterior. | UN | إذ يؤكد أصحاب البلاغات أن هذه القاعدة تُنشِئ معاملةً غير متساوية بين أشخاص متساوين، هم موظفو السلك الدبلوماسي. |
No espero un tratamiento especial... pero si no me equivoco, quiero que... me trates con respeto. | Open Subtitles | لا أتوقع أن أتلقى معاملةً خاصةً ولكن طالما لم أقترف خطئ ، عليكِ أن تعاملني بإحترامٍ |
En la práctica, no se otorga al Consejo un tratamiento preferencial en comparación con los demás órganos subsidiarios de la Asamblea General, que presentan sus informes a la Comisión Principal correspondiente. | UN | عمليًا، يجب ألا يُعامَل المجلس معاملةً تفضيليةً مقارنةً مع جميع الهيئات الفرعية الأخرى التابعة للجمعية العامة، التي تقدم تقاريرها إلى اللجنة الرئيسية المعنية. |
4. La relación entre el desarme nuclear, la no proliferación de las armas nucleares y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos debe tratarse debidamente, de modo que sus componentes se complementen y refuercen mutuamente. | UN | 4 - وينبغي أن تُعامَل العلاقة بين نزع السلاح النووي، وعدم الانتشار النووي، واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، معاملةً صحيحةً حتى يكمِّل أحدها الآخر ويعزِّزه. |
Fue opción del propio Estado parte tratar al autor de manera diferente de los otros tres rehenes. | UN | وذكر أن الدولة الطرف هي التي اختارت معاملته معاملةً مختلفة عن تلك التي تلقاها الرهائن الثلاث الآخرون. |
vi) La garantía de que todas las personas privadas de su libertad sean tratadas humanamente y con dignidad; | UN | `6` كفالة معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملةً إنسانيةً تصون كرامتهم؛ |