"معايير القانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • las normas del derecho
        
    • las normas de derecho
        
    • las normas jurídicas
        
    • de normas de derecho
        
    • espíritu de las normas
        
    Es de esperar que las partes puedan solucionar sus diferencias mediante el diálogo de manera pacífica y respetando las normas del derecho internacional. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن الطرفان، عن طريق الحوار، من تسوية خلافاتهما بطريقة سلمية وفي إطار معايير القانون الدولي.
    Por otra parte, en situaciones de conflicto armado, las empresas deben respetar las normas del derecho internacional humanitario. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تحترم المؤسسات، في حالات النزاع المسلح، معايير القانون الإنساني الدولي.
    El respeto y debido cumplimiento de las normas del derecho internacional es y ha sido uno de los principales compromisos de México. UN إن احترام معايير القانون الدولي والامتثال لها كما ينبغي كانا وما برحــــا من بين الالتزامات الرئيسية للمكسيك.
    Además, la jurisprudencia luxemburguesa reconoce la primacía de las normas internacionales de aplicación directa por sobre las normas de derecho interno que les sean contrarias. UN وتعترف أحكام القضاء في لكسمبرغ، باﻹضافة الى، ذلك بما للمعايير الدولية للتطبيق المباشر من سيادة على معايير القانون الداخلي التي تخالفها.
    El CICR trabaja activamente con tal fin, desde hace mucho tiempo, en lo que respecta a las normas de derecho internacional humanitario. UN وتعمل اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في هذا المجال بصورة نشطة ومنذ أمد طويل لتطبيق معايير القانون الدولي اﻹنساني.
    La India sigue mofándose de todas las normas del derecho internacional humanitario. UN فلا تـــزال الهند تنتهك جميع معايير القانون اﻹنساني الدولي.
    Todo uso de armamentos que violen las normas del derecho humanitario internacional existente, incluido el derecho consuetudinario, ya está prohibido. UN لقد أصبح من المحظور فعلا أي استخدام ﻷسلحة ينتهك معايير القانون اﻹنساني الدولي الحالية، بما فيها القانون العرفي.
    Hoy en día es vital promover el respeto y el acatamiento de las normas del derecho internacional. UN واليوم، مــن اﻷمــور الجوهريــة أن نعزز احترام معايير القانون الدولي والامتثال لها.
    El respeto a las normas del derecho internacional y su acatamiento han sido, y continúan siendo, uno de los principales compromisos de la Jamahiriya Árabe Libia. UN إن احترام معايير القانون الدولي والامتثال لها كانــا وما زالا من بين الالتزامات الرئيسية للجماهيرية العربية الليبية.
    Con justicia la describen como una medida discriminatoria e incompatible con las normas del derecho internacional y los principios del libre comercio. UN وقد وصفته على حق بأنه ينطوي على تمييــز وبأنــه لا يتمشى مع معايير القانون الدولي ومبادئ التجارة الحرة.
    Se hará todo lo posible para ampliar este papel de la mujer en el marco de las normas del derecho humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. UN ولن يدخر جهد لتعزيز دور المرأة هذا في إطار معايير القانون اﻹنساني والقواعد الدولية لحقوق اﻹنسان.
    La aplicación de las normas del derecho internacional a nivel nacional debe ahora ser prioritaria para las Naciones Unidas y para sus socios. UN وتنفيذ معايير القانون الدولي على الصعيد الوطني يجب أن يحظى بالأولوية لدى الأمم المتحدة وشركائها.
    El Gobierno la debe reconsiderar a la luz de las normas del derecho internacional que ha aceptado. UN ولا بد للحكومة من أن تعيد النظر فيه على ضوء معايير القانون الدولي التي قبلت الكونغو بها.
    Israel debe comportarse de conformidad con las normas del derecho internacional humanitario y velar por la neutralidad y seguridad de todo el personal y los bienes del OOPS. UN وينبغي لإسرائيل أن تتصرف بموجب معايير القانون الإنساني الدولي وأن تحترم حيادية وأمن جميع موظفي الأونروا ومنشآتها.
    En segundo lugar, este nuevo marco estratégico global debe basarse en la protección y el respeto de las normas del derecho internacional. UN وثانيا، يجب أن يرتكز هذا الإطار على حفظ معايير القانون الدولي واحترامها.
    Las sanciones y los bloqueos que no son acordes a las normas del derecho internacional sólo contribuyen a intensificar las tensiones. UN فالجزاءات وعمليات الحظر التي لا تتفق مع معايير القانون الدولي لا تؤدي إلا لتصعيد التوتر.
    La reforma representa un paso decisivo en la incorporación y la eficacia de las normas de derecho internacional en el ámbito interno. UN ويمثل التعديل خطوة حاسمة نحو إدماج معايير القانون الدولي وكفالة فعاليتها على المستوى المحلي.
    Se establece la responsabilidad de los ciudadanos extranjeros que cometan delitos en el territorio de la República de Uzbekistán con arreglo a las normas de derecho internacional. UN يتم تحديد مسؤولية الرعايا الأجانب الذين ارتكبوا جرائم في أراضي جمهورية أوزبكستان على أساس معايير القانون الدولي.
    El derecho internacional de los tratados tiene un valor superior a las normas de derecho interno. UN وتتفوق أحكام القانون الدولي الاتفاقي على معايير القانون الداخلي.
    Así pues, la República de Uzbekistán reconoce la primacía de las normas de derecho internacional sobre las disposiciones de la legislación interna. UN وعليه، تقر جمهورية أوزبكستان أسبقية معايير القانون الدولي على التشريعات الداخلية.
    El restablecimiento del Estado de derecho exige un sistema de justicia penal efectivo, acorde con las normas jurídicas internacionales relacionadas con los derechos humanos. UN واستعادة سيادة القانون تتطلب وجود نظام فعال للعدالة الجنائية يتفق مع معايير القانون الدولي المتصلة بحقوق الإنسان.
    2. Decide asimismo elaborar una jurisprudencia de normas de derecho internacional en materia de salud de la mujer y procreación; UN ٢ - تقرر أيضا أن تضع اللجنة اجتهادات بشأن معايير القانون الدولي في مجال الصحة اﻹنجابية النسوية؛
    Por otra parte, como la formulación legal de los delitos contra la seguridad del Estado chino es vaga y no explícita, la ley china y su aplicación violan la letra y el espíritu de las normas del derecho internacional. UN وعلاوة على ذلك، فبالنظر إلى أن الصياغة القانونية لجرائم أمن الدولة في الصين مبهمة وغير محددة بشكل صريح، فإن القانون الصيني وتطبيقه ينتهكان معايير القانون الدولي نصاً وروحاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more