"معا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • juntos en
        
    • juntas en
        
    • conjuntamente en
        
    • consuno en
        
    • unidos en
        
    • conjunta en
        
    • conjuntamente el
        
    • colaborar en
        
    • colaboren en
        
    • colaboran en
        
    • en conjunto en
        
    • conjuntamente a
        
    • juntos para
        
    • colaborando en
        
    • colaboraron en
        
    El destino llevó a nuestros pueblos a vivir juntos en esta región. UN لقد شاء القدر أن يعيش شعبانا معا في هذه المنطقة.
    Nos une en una causa común contra la tiranía para que actuemos juntos en defensa de nuestra propia humanidad. UN وهي تجمعنا معا في قضية عامة ضد الطغيان، وتلزمنا بأن نعمل معا دفاعا عن إنسانيتنا ذاتها.
    Estamos juntos en el mundo, las naciones grandes y las pequeñas, los países en desarrollo y los países desarrollados. UN فنحن نعيش معا في عالم واحد سواء كنا دولا كبيرة أو صغيرة، متقدمة النمو أو نامية.
    En esta nueva era debemos esforzarnos por asegurar que todas las naciones puedan vivir juntas en paz y armonía. UN وفي هذا العهد الجديد ينبغي أن نسعى جاهدين حتى تتمكن جميع اﻷمم من العيش معا في سلام ووئام.
    Debido a la naturaleza de estas cuestiones, la Cuarta Comisión los examinó conjuntamente en cuatro sesiones, escuchando a 23 oradores en el debate general. UN ونظرا لطبيعة المسألتين، نظرت اللجنة الرابعة فيهما معا في سيـــاق أربـع جلسات واستمعت الى ٢٣ متكلما.
    Tienen que trabajar juntos en un verdadero ambiente peligroso, real y es un ambiente extraño para ellos porque es inusual. TED ويتوجب عليهم العمل معا في بيئة خطرة جدًا جدًا، وهي فعلًا بيئة غريبة عليهم لأنها غير اعتيادية.
    ¿Qué tal si pudiéramos tener todos los instrumentos juntos en un solo lugar? TED ماذا لو استطعنا جمع كل هذه المعدّات معا في مكان واحد؟
    Ya me preocupa que los hermanos no nos acepten juntos en la Fiesta de Citas. Open Subtitles أنا بالفعل قلق من أن الإخوة لن يتقبلوا خروجنا معا في حفل الموعد
    Y la última vez que sentí que sí lo tenía fue, bueno, la última vez que tú y yo actuamos juntos en BlueBellapalooza. Open Subtitles وآخر مرة شعرت فيها ان لدي حقا شيئا فنىّ انها آخر مرة أنا وانت عزفنا معا في مهرجان بلوبيل الموسيقيّ
    - ¿Qué? Cuando nos acostamos juntos, en el futuro, ¿dónde lo hacemos? Open Subtitles عندما كنا ننام معا في المستقبل أين كنا ننام ؟
    Pero ahora que estamos aquí, en el mundo real juntos, en mi mundo... Open Subtitles ولكن بما أننا هنا الآن في العالم الواقعي معا في عالمي
    Veras, tomaron todos estos colores y los estan haciendo a todos vivir juntos en una casa de playa. Open Subtitles أترى , أنهم أخذوا كل هذه الآلوان وجعلونها كلها تعيش معا في بيت على الشاطئ
    ¿Estuvieron el Dr. Portnow y la Srta. Van Gaal juntos en un vuelo? Open Subtitles هل كان دكتور بورتنو و السيده فان غال معا في الرحله؟
    El Oriente Medio recibió la gracia de la esperanza en un futuro diferente en el que las comunidades y las generaciones podrían vivir juntas en un clima de confianza mutua. UN وينعم الشرق اﻷوسط باﻷمل في مستقبل مختلف، مستقبل يمكن أن تعيش فيه المجتمعات المحلية واﻷجيال معا في ثقة ورجاء متبادل.
    El tiempo que las delegaciones pasan juntas en la Asamblea es un recurso valioso que se ha reconocido en la reforma. UN والوقت الذي تنفقه الوفود في الاجتماع معا في الجمعية العامة هو مصدر هام اعترف به اﻹصلاح وتدبره.
    Nuestras tropas han participado mancomunadamente en la Guerra del Golfo y están participando conjuntamente en operaciones de mantenimiento de la paz en Chipre y en Croacia bajo la égida de las Naciones Unidas. UN فقد شاركت قواتنا معا في حرب الخليج وتشارك معا في عمليتي اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وكرواتيا.
    A partir de ese punto, necesitamos elaborar una estrategia, y hacerlo de consuno, en el marco de esta Organización. UN ومن هذا المنطلق، فإننا بحاجة إلى بناء استراتيجية، وإلى أن نفعل ذلك معا في إطار هذه المنظمة.
    Por lo tanto, debemos trabajar todos unidos en solidaridad y apoyo mutuo. UN ولذلك يجب أن يعمل الجميع معا في تضامن ودعم متبادل.
    El objetivo es coordinar planes de acción conjunta en materia de salud y vivienda en la región de América Latina y el Caribe. UN وكان الهدف من وراء ذلك هو تنسيق خطط العمل معا في مجال الصحة السكنية في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Las partes negociarán sobre el conjunto de los puntos del temario general del Acuerdo de México. En cada punto, las partes decidirán conjuntamente el alcance de sus compromisos, los cuales estarán todos sujetos a verificación. UN يتفاوض الطرفان على جميع البنود المدرجة في جدول اﻷعمال العام المبين في اتفاق مكسيكو، ويبت الطرفان معا في نطاق التزاماتهما، التي ستخضع جميعها للتحقق.
    Asimismo, aspiramos a colaborar en diversos foros internacionales para promover los principios y prácticas democráticos. UN ونحن نتطلع أيضا للعمل معا في محافل دولية شتى، للنهوض بالمبادئ والممارسات الديمقراطية.
    También en este caso la restauración de cierto grado de confianza en el plano político es esencial para que esas entidades colaboren en Bosnia y Herzegovina. UN وفي هذا المجال بدوره لا غنى عن استعادة درجة من درجات الثقة على المستوى السياسي لكي يعمل هذان الكيانان معا في البوسنة والهرسك.
    Ambas Divisiones frecuentemente colaboran en trabajos relacionados con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وكثيرا ما تعمل الشعبتان معا في المهمات المتصلة بعمليات حفظ السلام.
    Las naciones de la región deberían desarrollar su potencial y trabajar en conjunto en las esferas económica, ambiental y cultural. UN وينبغي ﻷمم تلك المنطقة أن تنمي قدرتها وأن تعمل معا في الميادين الاقتصادية والبيئية والثقافية.
    Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas son iguales y todos contribuyen conjuntamente a la paz y la seguridad mundiales. UN إن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أعضاء على قدم المساواة في اﻷمم المتحدة، وجميعهم يساهمون معا في تحقيق السلم واﻷمن العالميين.
    Esa esperanza creció aún más cuando los Primeros Ministros de Israel y de Palestina se comprometieron a trabajar juntos para aplicar cabalmente la hoja de ruta. UN وبعد ذلك ازدادت الآمال انتعاشا عندما التزم رئيسا وزراء إسرائيل وفلسطين بالعمل معا في سبيل التنفيذ الكامل لخريطة الطريق.
    Asimismo, el Comité reconoció que el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales estaban colaborando en la aplicación de la Convención. UN كما أعربت عن تقديرها لتعاون الحكومة والمنظمات غير الحكومية معا في تنفيذ الاتفاقية.
    La CEPAL y la CARICOM colaboraron en las reuniones entre secretarías organizadas por la Asociación de Estados del Caribe. UN وتعمل اللجنة والجماعة معا في نطاق الاجتماعات المشتركة بين الأمانات التي دعت إليها رابطة الدول الكاريبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more