Al mirar hacia adelante, al nuevo siglo, unamos nuestras manos y trabajemos juntos por un mundo todavía mejor. | UN | وإذ نتطلع الى قرن جديد، فلنضم أيدينا الى بعض ولنعمل معا من أجل عالم أفضل. |
Durante los dos años en que juntos hemos llevado adelante estas reformas, he sido depositario de su confianza. | UN | و حظيت بثقتكم على مدى السنتين اللتين عملنا فيها معا من أجل تنفيذ هذه الإصلاحات. |
juntos, fuimos capaces de lograr una amplia movilización internacional sobre este tema. | UN | وتمكنا معا من تحقيق مشاركة دولية قوية في هذه القضية. |
No podemos construir ese mundo sin el firme compromiso de obrar de consuno por conducto de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكننا أن نبني عالما في غياب التزام قوي بأن نعمل معا من خلال الأمم المتحدة. |
Todos los países deben trabajar de consuno para hallar soluciones alternativas para las siguientes etapas. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تعمل معا من أجل إيجاد حلول بديلة للمراحل المقبلة. |
Cuando hay un verdadero diálogo, las comunidades pueden convivir en armonía y trabajar juntas para hacer frente a las dificultades que se les plantean. | UN | ومتى وُجد الحوار الصادق، يمكن للمجتمعات أن تعيش معا في وفاق وأن تعمل معا من أجل التصدي للتحديات التي تجابهها. |
Todo en el Programa estimula a las naciones a actuar conjuntamente en su interés común. | UN | وكل ما في البرنامج يشجع اﻷمم على أن تعمل معا من أجل مصلحتها المشتركة. |
Tenemos juntos la necesidad de redefinir el desarrollo conjunto como un enfoque genuino del desarrollo. | UN | لا بد لنا معا من إعادة تعريف التنمية المشتركة كنهج أصيل لتحقيق التنمية. |
juntos avanzaremos hacía el día en que las fuerzas iraquíes asuman la plena responsabilidad del mantenimiento de la seguridad y estabilidad del país. | UN | وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية المسؤولية الكاملة عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق. |
juntos avanzaremos hacía el día en que las fuerzas iraquíes asuman la plena responsabilidad del mantenimiento de la seguridad y estabilidad del país. | UN | وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية المسؤولية الكاملة عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق. |
juntos avanzaremos hacía el día en que las fuerzas iraquíes asuman la plena responsabilidad del mantenimiento de la seguridad y estabilidad del país. | UN | وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية المسؤولية الكاملة عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق. |
Nos incumbe la responsabilidad de trabajar juntos para alcanzar una paz duradera en nuestra región. | UN | وتقع على عاتقنا مسؤولية العمل معا من أجل تحقيق سلام دائم في منطقتنا. |
La resolución que aprobamos unánimemente hoy es testimonio de nuestra decisión de trabajar juntos para promover esa causa. | UN | ويشكِّل القرار الذي اتخذناه بالإجماع اليوم شاهدا على التزامنا بالعمل معا من أجل تلك القضية. |
Alentamos a todos los partidos sudafricanos a que trabajen de consuno para abordar con seriedad esa cuestión sumamente urgente, con el fin de lograr a corto plazo soluciones efectivas. | UN | إننا نشجع كل اﻷحزاب في جنوب افريقيا على العمل معا من أجل معالجة هذه المسألة الملحة جدا، بغية التوصل إلى حلول فعالة على المدى القصير. |
Trabajaremos nuevamente de consuno para cumplir el mandato que nos confió la Asamblea General. | UN | وسوف نعمل مرة أخرى معا من أجل الوفاء بالولاية التي أناطتها بنا الجمعية العامة. |
Ha llegado el momento de que nuestros gobiernos trabajen de consuno para poner fin a la lucha en el Afganistán y dediquen sus esfuerzos a la paz. | UN | لقد آن الوقت لحكوماتنا ﻷن تعمل معا من أجل وضع حد للقتال في أفغانستان، وتكريس جهودنا للسلام. |
Todas las Partes necesitan hacer esfuerzos de adaptación y mitigación para poder alcanzar juntas el objetivo de la Convención. | UN | وجميع الأطراف في حاجة إلى جهود التكيف والتخفيف على حد سواء لكي تتمكن معا من تحقيق أهداف الاتفاقية. |
La Autoridad Administradora y el Gobierno de Palau habían trabajado conjuntamente en la promoción por parte de ambas naciones, de la aplicación del Convenio de Libre Asociación. | UN | وأضاف أن السلطة القائمة باﻹدارة وحكومة بالاو عملتا معا من أجل النهوض بتنفيذ اتفاق الارتباط الحر المبرم بين الدولتين. |
Debemos actuar en conjunto para crear un entendimiento y una armonía mayores entre todas las religiones y todos los pueblos del mundo. | UN | ينبغي أن نعمل معا من أجل توفير فهم أكبر ووئام أكثر فيما بين جميع الديانات والشعوب في العالم. |
El trabajo mancomunado en aras de un Afganistán estable y próspero no sólo es un buen ejemplo de cooperación internacional satisfactoria sino que también contribuirá a la prosperidad regional y a la seguridad mundial. | UN | فالعمل معا من أجل أفغانستان المستقرة والمزدهرة لا يشكل مثالا جيدا للتعاون الدولي الناجح فحسب، ولكنه سيسهم أيضا في تحقيق الازدهار الإقليمي والأمن العالمي. |
Esas entidades conservarán sus identidades propias, pero trabajarán de manera conjunta en aras de una mayor eficacia. | UN | وأضاف أن كلا من الكيانين سيحافظ على اسقلاليته، ولكنهما سيعملان معا من أجل زيادة الفعالية. |
Sra. Ella CISNEROS, Presidenta de " The Together Foundation for Global Unity " de Caracas (Venezuela). | UN | السيدة إييا سيسنيروس، رئيسة مؤسسة " معا من أجل الوحدة العالمية " ، في كراكاس، فنزويلا. |
En el contexto de las ciberestrategias nacionales, los gobiernos, la sociedad civil y el sector privado deberán colaborar para: | UN | في سياق الاستراتيجيات الحاسوبية الوطنية، يتعين على الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص العمل معا من أجل: |
Tanta gente, todos Unidos por una causa y a la mayoría nunca los has visto en tu vida. | Open Subtitles | كل هؤلاء الناس ، وكلها قادمة معا من أجل شيء واحد ، ومعظمهم لم يسبق لك يشاهد من قبل في حياتك. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo y los asociados para el desarrollo regionales e internacionales pertinentes deben trabajar mancomunadamente para: | UN | وينبغي أن تعمل الدول الجزرية الصغيرة النامية وشركاء التنمية الإقليميين والدوليين ذوي الصلة معا من أجل تحقيق ما يلي: |
La comisión procurará no asentar en su informe conclusiones definitivas respecto de hechos o decidir formalmente cuestiones de derecho, a menos que las partes conjuntamente se lo hayan pedido a la comisión. | UN | وعلى اللجنة أن تحاول ألا تدرج في تقريرها أي استنتاجات نهائية فيما يتعلق بالوقائع وألا تبت بشكل رسمي في المسائل القانونية، ما لم يكن الطرفان قد طلبا معا من اللجنة أن تفعل ذلك. |