"معرضة بوجه خاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • son particularmente
        
    • son especialmente vulnerables a
        
    • es particularmente vulnerable a
        
    • eran especialmente vulnerables a
        
    • corren un riesgo especial
        
    • particularmente vulnerables
        
    • especialmente vulnerables al
        
    Existen, sin embargo, sectores determinados de la población que son particularmente vulnerables a la pobreza, sobre todo aquellos cuyas familias están a cargo de una mujer. UN ومع ذلك، فهناك فئات سكانية محددة معرضة بوجه خاص لغائلة الفقر، لا سيما اﻷسر التي ترأسها نساء.
    A menudo los pueblos y países empobrecidos son particularmente vulnerables a estas catástrofes de la era industrial. UN وإن الشعوب والأمم الفقيرة معرضة بوجه خاص للأضرار الناتجة عن هذه الكوارث التي أوجدها العصر الصناعي.
    Consciente también de que los territorios pequeños son particularmente vulnerables a los desastres naturales y la degradación ambiental, UN وإذ تدرك أن الأقاليم الصغيرة معرضة بوجه خاص للتضرر بالكوارث الطبيعية والتدهور البيئي،
    Las comunidades son especialmente vulnerables a los brotes de enfermedades contagiosas, especialmente el sarampión, la malaria y las enfermedades diarreicas, como el cólera. UN والمجتمعات المحلية معرضة بوجه خاص لتفشي اﻷمراض المعدية، لا سيما الحصبة والملاريا وأمراض اﻹسهال، مثل الكوليرا.
    Debido a su enorme dependencia de la agricultura, África es particularmente vulnerable a las consecuencias de la sequía. UN واعتماد أفريقيا الكبير على الزراعة يجعل هذه القارة معرضة بوجه خاص لتأثيرات الجفاف.
    Los países en desarrollo eran especialmente vulnerables a los efectos de las conmociones externas, y las personas más pobres y más marginadas del mundo son las más afectadas por crisis que no han causado, y sus derechos humanos se ven restringidos. UN وأصبحت البلدان النامية معرضة بوجه خاص لآثار الصدمات الخارجية، حيث يعاني أفقر أشخاص العالم وأكثرهم تهميشاً من وطأة أزمات لم يتسببوا فيها وازدياد تقليص حقوق الإنسان التي يتمتعون بها.
    Consciente también de que los Territorios pequeños son particularmente vulnerables a los desastres naturales y la degradación ambiental, UN وإذ تعي أن الأقاليم الصغيرة معرضة بوجه خاص للتضرر بالكوارث الطبيعية والتدهور البيئي،
    Consciente también de que los Territorios pequeños son particularmente vulnerables a los desastres naturales y la degradación ambiental, UN وإذ تعي أن الأقاليم الصغيرة معرضة بوجه خاص للتضرر بالكوارث الطبيعية والتدهور البيئي،
    Consciente también de que los territorios pequeños son particularmente vulnerables a los desastres naturales y la degradación ambiental, UN وإذ تدرك أن الأقاليم الصغيرة معرضة بوجه خاص للتضرر بالكوارث الطبيعية والتدهور البيئي،
    Consciente también de que los Territorios pequeños son particularmente vulnerables a los desastres naturales y la degradación ambiental, UN وإذ تعي أن الأقاليم الصغيرة معرضة بوجه خاص للتضرر بالكوارث الطبيعية والتدهور البيئي،
    Consciente también de que los Territorios pequeños son particularmente vulnerables a los desastres naturales y la degradación ambiental, UN وإذ تدرك أن الأقاليم الصغيرة معرضة بوجه خاص للتضرر بالكوارث الطبيعية والتدهور البيئي،
    Consciente también de que los Territorios pequeños son particularmente vulnerables a los desastres naturales y la degradación ambiental, UN وإذ تعي أن الأقاليم الصغيرة معرضة بوجه خاص للتضرر بالكوارث الطبيعية والتدهور البيئي،
    Consciente también de que los Territorios pequeños son particularmente vulnerables a los desastres naturales y la degradación ambiental, UN وإذ تعي أن الأقاليم الصغيرة معرضة بوجه خاص للتضرر بالكوارث الطبيعية والتدهور البيئي،
    Consciente también de que los Territorios pequeños son particularmente vulnerables a los desastres naturales y la degradación ambiental, UN وإذ تدرك أن الأقاليم الصغيرة معرضة بوجه خاص للتضرر بالكوارث الطبيعية والتدهور البيئي،
    Consciente también de que los Territorios pequeños son particularmente vulnerables a los desastres naturales y la degradación ambiental, UN وإذ تعي أن الأقاليم الصغيرة معرضة بوجه خاص للتضرر بالكوارث الطبيعية والتدهور البيئي،
    Consciente también de que los Territorios pequeños son particularmente vulnerables a los desastres naturales y la degradación ambiental, UN وإذ تعي أن الأقاليم الصغيرة معرضة بوجه خاص للتضرر بالكوارث الطبيعية والتدهور البيئي،
    Consciente también de que los Territorios pequeños son particularmente vulnerables a los desastres naturales y la degradación ambiental, UN وإذ تعي أن الأقاليم الصغيرة معرضة بوجه خاص للتضرر بالكوارث الطبيعية والتدهور البيئي،
    Habida cuenta de que la Red dispone de empresas y financiación legítimas, sus actividades empresariales son especialmente vulnerables a la congelación de activos. UN ونظرا لمدى ضلوع شبكة حقاني في الجوانب المشروعة من الأعمال التجارية والتمويل، تعد أنشطتها المالية معرضة بوجه خاص لتجميد الأصول.
    Los países en desarrollo son especialmente vulnerables a los ataques cibernéticos asimétricos y, a este respecto, el Brasil acoge con satisfacción el estudio titulado Comprehensive Study on Cybercrime realizado por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC), el cual constituye una buena base para robustecer el marco jurídico internacional de Internet. UN والبلدان النامية معرضة بوجه خاص للهجمات الإلكترونية غير المتناظرة، وترحب البرازيل بالدراسة الشاملة المتعلقة بالجريمة الإلكترونية التي أجراها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، والتي توفر أساسا جيدا لتعزيز الإطار القانوني الدولي لشبكة الإنترنت.
    44. La Sra. Abdulkoder (Iraq) dice que su país es particularmente vulnerable a los efectos del cambio climático. UN 44 - السيدة عبد القادر (العراق): قالت إن بلادها معرضة بوجه خاص لآثار تغير المناخ.
    Las islas pequeñas eran especialmente vulnerables a los efectos del cambio climático, el aumento del nivel del mar y los episodios extremos, y se preveía que la degradación de las condiciones costeras (por ejemplo, erosión de las playas y blanqueamiento de corales) afectaría a los recursos locales (como las pesquerías) y reduciría el valor de las islas como destinos turísticos. UN والجزر الصغيرة معرضة بوجه خاص لآثار تغير المناخ، وارتفاع مستوى البحر وأحداث الطقس القاسية فالتدهور في الأحوال الساحلية (كانحسار الشطآن وابيضاض المرجان)، يُتوقع أن يؤثر في الموارد المحلية (كمصائد الأسماك)، ويقلل من قيمة هذه الجزر بنظر السياحة.
    Se ha propuesto un amplio número de iniciativas y proyectos para prevenir y tratar la obesidad, incluidos los proyectos específicamente dirigidos a determinados grupos étnicos que corren un riesgo especial de desarrollar obesidad. UN وبدأ الشروع في عدد واسع من المبادرات والمشاريع للوقاية من البدانة وعلاجها، بما في ذلك مشاريع تستهدف تحديداً جماعات إثنية معينة، معرضة بوجه خاص لخطر الإصابة بالبدانة.
    Según la información recibida por el Comité, las mujeres desplazadas de la región meridional son especialmente vulnerables al hostigamiento, la violación y los abusos sexuales. UN وقد أفادت معلومات تلقتها اللجنة أن المرأة المشردة من الجنوب معرضة بوجه خاص للتحرش، والاغتصاب والاعتداء الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more