"معرض ردها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su respuesta
        
    • respondiendo
        
    • sus respuestas
        
    • contestando
        
    Como usted sabe, en su respuesta a la nota precedente del Gobierno sudanés, Egipto alegó que tenía un derecho legítimo sobre la región de Halayib, marco en el que se inscriben sus acciones. UN فكما تعلمون أن مصر قد زعمت في معرض ردها على مذكرة حكومة السودان السابقة أن لها حقا قانونيا في منطقة حلايب وأن ما قامت به قد تم في ذلك اﻹطار.
    450. En su respuesta final, la representante de la República de Corea indicó que su Gobierno procuraría retirar sus reservas. UN ٠٥٤ - وفي معرض ردها النهائي، أشارت ممثلة جمهورية كوريا الى أن حكومتها ستحاول سحب التحفظات.
    En su respuesta, la Directora Ejecutiva señaló que la calidad del desempeño será el fundamento de la nueva estrategia de recursos humanos, que incluirá la evaluación del desempeño de los supervisores. UN وأشارت المديرة التنفيذية في معرض ردها على ذلك الى أن نوعية اﻷداء ستشكل اﻷساس الذي تستند اليه الاستراتيجية الجديدة للموارد البشرية التي ستشمل تقييم أداء الرؤساء المشرفين.
    respondiendo al representante de Burundi, dice que la presencia de elementos armados es un problema grave y que la única y mejor solución es la paz y la reconciliación. UN ١٥ - وفي معرض ردها على ممثل بوروندي، قالت إن وجود عناصر مسلحة مشكلة خطيرة حلها اﻷمثل والوحيد هو السلم والمصالحة.
    24. respondiendo a las preguntas presentadas de antemano, el Japón se refirió a la cuestión de la discriminación directa e indirecta. UN 24- وأشارت اليابان، في معرض ردها على الأسئلة المسبقة، إلى مسألة التمييز المباشر وغير المباشر.
    Efectivamente, es notable que las demás organizaciones, en sus respuestas relativas a esta inquietud, hayan destacado las ventajas que supone la presupuestación basada en los resultados para atender necesidades importantes que experimentan actualmente las organizaciones de las Naciones Unidas. UN ومن الملاحظ، في الحقيقة، أن المنظمات اﻷخرى أكدت في معرض ردها على هذا الشاغل فوائد الميزنة على أساس النتائج في تلبية الاحتياجات الهامة التي تواجهها منظمات اﻷمم المتحدة حاليا.
    En su respuesta, la Directora Ejecutiva manifestó que en el período de sesiones de septiembre se examinarían las cuestiones de estructura de la organización. UN ١٢٢ - وفي معرض ردها على ذلك، ذكرت المديرة التنفيذية أن مسائل الهيكل التنظيمي ستناقش في دورة أيلول/سبتمبر.
    En su respuesta, la Directora Ejecutiva señaló que la calidad del desempeño será el fundamento de la nueva estrategia de recursos humanos, que incluirá la evaluación del desempeño de los supervisores. UN وأشارت المديرة التنفيذية في معرض ردها على ذلك الى أن نوعية اﻷداء ستشكل اﻷساس الذي تستند اليه الاستراتيجية الجديدة للموارد البشرية التي ستشمل تقييم أداء الرؤساء المشرفين.
    En su respuesta, la Directora Ejecutiva manifestó que en el período de sesiones de septiembre se examinarían las cuestiones de estructura de la organización. UN ٤٠٥ - وفي معرض ردها على ذلك، ذكرت المديرة التنفيذية أن مسائل الهيكل التنظيمي ستناقش في دورة أيلول/سبتمبر.
    En su respuesta, la Directora Ejecutiva agradeció a las delegaciones la utilidad de sus observaciones y preguntas. UN 45 - وفي معرض ردها على الاسئلة، شكرت المديرة التنفيذية الوفود على تعليقاتها وأسئلتها المفيدة.
    En su respuesta, la Directora Ejecutiva agradeció a las delegaciones la utilidad de sus observaciones y preguntas. UN 45 - وفي معرض ردها على الأسئلة، شكرت المديرة التنفيذية الوفود على تعليقاتها وأسئلتها المفيدة.
    Tercero, las autoridades de Uganda, en su respuesta al cuestionario del Grupo, dijeron que no había registro de tránsito de productos minerales. UN 102 - ثالثا، ذكرت السلطات الأوغندية، في معرض ردها على استبيان الفريق، أنه لا يوجد أي سجل لعبور منتجات معدنية.
    El Gobierno de la República del Iraq al presentar su respuesta al informe no quiere dejar de señalar las respuestas anteriores que presentó como parte de sus comentarios al sobre el Relator Especial. UN ٢ - تود حكومة جمهورية العراق في معرض ردها على التقرير أن تشير إلى الردود التي سبق وأن قدمتها في إطار تعليقها على المقرر الخاص.
    La OIT en su respuesta al Foro, ha recalcado los elementos de sus actividades y estrategias que se refieren en forma más directa a las diversas recomendaciones, pero constituyen también elementos de procesos más amplios y a más largo plazo que lleva a cabo para promover los principios del Convenio No. 169. UN 9 - شددت منظمة العمل الدولية في معرض ردها على المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، على عناصر أنشطتها واستراتيجياتها التي تستجيب بشكل مباشر لمختلف التوصيات، بل التي تشكل أيضا عناصر في عمليات أوسع نطاقا وأطول أمدا تشترك فيها المنظمة لتعزيز مبادئ الاتفاقية رقم 169.
    En su respuesta al criterio 7, los organismos hicieron notar la sugerencia de incorporar los mecanismos regionales de coordinación a la Junta de los jefes ejecutivos, y dijeron que acogerían con beneplácito cualquier información adicional que justificara esa incorporación, que anteriormente se había rechazado. UN 13 - في معرض ردها على المعيار 7، لاحظت الوكالات اقتراح إدماج الآليات التنسيقية الإقليمية في مجلس الرؤساء التنفيذيين ورحبت بأي معلومات إضافية قد تبرر هذا الترتيب الذي لقي مقاومة في الماضي.
    Ha participado en todos los períodos de sesiones de la Junta de Desarrollo Industrial y de la Conferencia General celebrados durante los 12 años anteriores y, en su respuesta a un cuestionario de la secretaría ha manifestado recientemente su continua disposición de colaborar con la ONUDI. UN كما شاركت الرابطة في جميع دورات مجلس التنمية الصناعية ودورات المؤتمر العام التي عقدت خلال السنوات الإثنتي عشرة الأخيرة. وأشارت الرابطة مؤخراً، في معرض ردها على أحد استبيانات الأمانة، إلى رغبتها المتواصلة في التعاون مع اليونيدو.
    La Sra. Majodina, respondiendo a la pregunta de Sir Nigel Rodley sobre el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, dice que la Tercera Comisión ha invitado tanto a instituciones nacionales de derechos humanos como a organizaciones no gubernamentales a preparar informes paralelos. UN 21 - السيدة ماخودينا: قالت في معرض ردها على سؤال السير نايجل رودلي بشأن لجنة القضاء على التمييز العنصري إن اللجنة الثالثة دعت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية إلى وضع تقارير ظل.
    La Sra. Chanet, respondiendo a la observación del Sr. Amor, dice que las cuestiones de procedimiento se tratan en el reglamento, no en una observación general. UN 44 - السيدة شانيه: قالت، في معرض ردها على تعليق السيد عمر إن المسائل الإجرائية يتناولها النظام الداخلي وليس التعليق العام.
    La Sra. Muñoz (Paraguay), respondiendo a las preguntas planteadas por las integrantes del Comité, dice que éstas revelan la legítima preocupación del Comité por los problemas que afrontan las mujeres en el Paraguay. UN ١٩ - السيدة مونيوز )باراغواي(: قالت، في معرض ردها على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة، إن اﻷسئلة المطروحة تظهر قلق اللجنة المشروع إزاء المشاكل التي تواجهها المرأة في باراغواي.
    16. respondiendo a las preguntas sobre los derechos de las minorías en la esfera de la educación, la oradora dice que hay 1.489 escuelas en Moldova, de las cuales 1.116 imparten enseñanza en idioma moldovo, 266 dictan clases en ruso, y las demás lo hacen en hebreo y otros idiomas. UN 16 - وفي معرض ردها على أسئلة تتعلق بحقوق الأقليات في مجال التعليم، قالت إن هناك 489 1 مدرسة في مولدوفا، و 116 1 منها تدرس باللغة المولدوفية، و 266 تدرس باللغة الروسية، في حين أن المدارس الأخرى تدرس باللغة العبرية وغيرها من اللغات.
    En sus respuestas a las acusaciones de haber procesado a defensores invocando esas leyes, los gobiernos han planteado mal el problema, como si fuera una cuestión de imparcialidad de la justicia, y no tuviera que ver con la aplicación de unas leyes que contienen restricciones injustificadas. UN وقد أساءت الحكومات، في معرض ردها على الادعاءات المتعلقة بمحاكمة المدافعين بموجب هذه القوانين، فهم المشكلة وتعاملت معها على أنها مسألة محاكمة منصفة وليست مسألة تطبيق قوانين تنطوي على قيود لا مبرر لها.
    4. La Sra. INDREBERG (Noruega), contestando a la pregunta 1 de la lista de cuestiones, dice que la Ley de derechos humanos, que entró en vigor el 21 de mayo de 1999, otorga oficialmente la Pacto y sus protocolos la condición de ley. UN 4- السيدة إيندربرغ (النرويج) قالت في معرض ردها على السؤال 1 من قائمة المسائل، إن قانون حقوق الإنسان الذي بدأ نفاذه في 21 أيار/مايو 1999، منح كلاً من العهد وبروتوكوليه مركز القانون رسمياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more