No hay información sobre la forma en que contrajeron el virus y no se dispone de datos desglosados por sexo. | UN | ولا توجد معلومات عن الطريقة التي أصيبوا بها بالفيروس، ولا توجد بيانات موزعة على أساس نوع الجنس. |
De ellos, 24 facilitaron información sobre la forma en que financiaban dichos programas. | UN | وقدمت أربع وعشرون حكومة معلومات عن الطريقة التي تمول بها تلك البرامج. |
Sírvase proporcionar los resultados de la investigación y las nuevas conclusiones a que dé lugar, e información sobre la forma en que el Gobierno prevé resolver el problema. | UN | يرجى تقديم نتائج البحوث والاستنتاجات الجديدة وتقديم معلومات عن الطريقة التي تنوي الحكومة أن تعالج بها هذه المشكلة. |
El informe contendrá también información sobre la manera en que el Estado Parte inspeccionado haya colaborado con el grupo de inspección. | UN | ويقدم التقرير أيضا معلومات عن الطريقة التي تعاونت بها الدولة الطرف موضع التفتيش مع فريق التفتيش. |
El informe contendrá también información sobre la manera en que el Estado Parte inspeccionado haya colaborado con el grupo de inspección. | UN | ويقدم التقرير أيضا معلومات عن الطريقة التي تعاونت بها الدولة الطرف موضع التفتيش مع فريق التفتيش. |
Se dio información sobre el modo en que los tribunales trataban las cuestiones de derechos humanos y la función del Tribunal Supremo. | UN | ٦١ - وقدمت معلومات عن الطريقة التي تعالج بها المحاكم مسائل حقوق اﻹنسان وعن دور المحكمة العليا. |
Agradecería que se le diera información acerca del modo en que la Comisión procesará sus resultados; tiene la impresión de que éstos se someterán a la consideración del poder judicial. | UN | وأبدى رغبته في الحصول على معلومات عن الطريقة التي ستعالج بها النتائج التي تتوصل إليها اللجنة الوطنية. وقال إن لديه انطباعا بأن هذه النتائج ستقدم إلى النظام القضائي. |
18. El Sr. MAVROMMATIS solicita información sobre la forma en que la Argentina aplica los criterios del Comité en relación con el primer Protocolo Facultativo. | UN | ١٨ - السيد مافروماتيس: طلب معلومات عن الطريقة التي تنفذ بها اﻷرجنتين آراء اللجنة فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري اﻷول. |
Su delegación desearía recibir información sobre la forma en que el Secretario General responde a la petición contenida en la resolución 51/226 de que se abstenga de utilizar consultores para realizar funciones asignadas a puestos de plantilla. | UN | ويرحب وفد بلده بأية معلومات عن الطريقة التي يستجيب بها اﻷمين العام للطلب الوارد في القرار ٥١/٢٢٦ بأن عليه أن يقلع عن ممارسة استخدام الخبراء الاستشاريين لتنفيذ المهام الموكلة إلى الوظائف الثابتة. |
En cuanto al primer punto, la oradora pide información sobre la forma en que se desarrolla concretamente la prisión preventiva y los motivos por los que la ley autoriza al juez a decidir el internamiento en detención preventiva. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة اﻷولى، طلبت معلومات عن الطريقة التي يتم بها الحبس رهن التحقيق من الناحية الواقعية وعن اﻷسباب التي جعلت القانون يسمح للقاضي بأن يبت في مسألة هذا الحبس الاحتياطي. |
32. El Comité pide que el Estado Parte incluya en su próximo informe periódico información sobre la forma en que ha tomado en consideración las sugerencias y recomendaciones contenidas en las presentes observaciones finales. | UN | 32- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري الثاني معلومات عن الطريقة التي أخذت بها الدولة الطرف في الاعتبار الاقتراحات والتوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية. |
Debe facilitarse información sobre la forma en que se pueden poner en marcha estos exámenes y sobre cuántos de estos procedimientos de examen se han iniciado en el período comprendido en el informe. | UN | وينبغي تقديم معلومات عن الطريقة التي يمكن أن تتم بها هذه الاستعراضات وعن عدد الإجراءات الاستعراضية التي تم الاضطلاع بها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
494. El Comité pide que el Estado Parte incluya en su próximo informe periódico información sobre la forma en que ha tomado en consideración las sugerencias y recomendaciones contenidas en las presentes observaciones finales. | UN | 494- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن الطريقة التي أخذت بها الدولة الطرف في الاعتبار الاقتراحات والتوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية. |
El informe contendrá también información sobre la manera en que el Estado Parte inspeccionado haya colaborado con el grupo de inspección. | UN | ويقدم التقرير أيضا معلومات عن الطريقة التي تعاونت بها الدولة الطرف موضع التفتيش مع فريق التفتيش. |
En el caso de países en desarrollo que están formulando nuevos regímenes reguladores del sector de los servicios, el MACS puede proporcionar información sobre la manera en que otros países han regulado sectores análogos. | UN | أما بالنسبة إلى البلدان النامية التي تضع نظم لوائح جديدة في قطاعات خدماتها، فيمكن أن تكون قاعدة البيانات مصدر معلومات عن الطريقة التي تنظم بها البلدان اﻷخرى قطاعات مماثلة. |
La notificación debe incluir también información sobre la manera en que se ha de llevar a cabo la recaudación y sobre la utilización que se va a dar a los fondos recaudados. | UN | ويجب أن يتضمن أيضا معلومات عن الطريقة التي ستتم بها عملية الجمع ومعلومات عن الغرض التي ستستخدم به الأموال المجموعة. |
El Subcomité solicita información sobre la manera en que, en la práctica, el ministerio público cumple con sus funciones de supervisión tanto en comisarías como en centros penitenciarios. | UN | وتطلب اللجنة الفرعية معلومات عن الطريقة التي يؤدي بها مكتب المدعي العام وظيفته الإشرافية في الواقع العملي فيما يتعلق بكل من مراكز الشرطة والسجون. |
Pidió información sobre la manera en que el Gobierno tenía previsto salvaguardar los derechos del niño en la legislación nacional. | UN | وطلبت معلومات عن الطريقة التي تنوي بها الحكومة تأمين حقوق الطفل في التشريع الوطني. |
Se dio información sobre el modo en que los tribunales trataban las cuestiones de derechos humanos y la función del Tribunal Supremo. | UN | ٦١ - وقدمت معلومات عن الطريقة التي تعالج بها المحاكم مسائل حقوق اﻹنسان وعن دور المحكمة العليا. |
Sin embargo, no todos los informes presentados por los Estados Partes contienen, ni con mucho, información acerca del modo en que se cumplen las disposiciones de dicho párrafo del artículo 10. | UN | بيد ان جميع التقارير التي قدمتها الدول اﻷطراف لا تتضمن على الاطلاق معلومات عن الطريقة التي تنفذ بها هذه الفقرة من المادة. |
Una delegación solicitó información sobre cómo iba a garantizar el PNUD que se cumpliría el objetivo de movilización de recursos de 3.300 millones de dólares indicado en la decisión 95/23 de la Junta Ejecutiva. | UN | ١٤٧ - وطلب أحد الوفود تقديم معلومات عن الطريقة التي تُمكﱢن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من تحقيق هدف تعبئة موارد بلغت ٣,٣ بليون دولار المتضمن في قرار المجلس التنفيذي ٩٥/٢٣. |
El Comité desearía conocer datos sobre la forma en que se presupuestarán los fondos necesarios. | UN | والتمست معلومات عن الطريقة التي يتم بها توفير التمويل اللازم في الميزانية. |