"معنية بحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre los derechos
        
    • sobre derechos
        
    • para los derechos
        
    • que se ocupan de los derechos
        
    • de defensa de los derechos
        
    • competentes de derechos
        
    • en materia de derechos
        
    • defensoras de los derechos
        
    • pro derechos
        
    • que se ocupen de los derechos
        
    • órgano de derechos
        
    • esfera de los derechos
        
    • dedicada a los derechos
        
    • encargado de los derechos
        
    • de protección de los derechos
        
    Se han creado comités sobre los derechos de la infancia a nivel nacional, regional y local, y también se ha establecido un comité ministerial de alto nivel. UN فقد أنشئت لجان معنية بحقوق الطفل على المستويات الوطنية واﻹقليمية والمحلية، كما أنشئت لجنة وزارية رفيعة المستوى.
    En el marco de ese programa de acción se habían incorporado a las escuelas y universidades cursos especiales sobre los derechos humanos. UN وفي إطار برنامج العمل هذا، أدخلت في المدارس والجامعات مقررات دراسية خاصة معنية بحقوق الإنسان.
    El fomento de los contactos entre diferentes iglesias permitió crear un comité ecuménico sobre derechos humanos y cuestiones de paz. UN وأدى تسهيل الاتصالات بين مختلف الكنائس إلى إنشاء لجنة مسكونية معنية بحقوق الإنسان وقضايا السلام.
    Ambos organismos financian conjuntamente seminarios periódicos sobre derechos humanos y derecho de los refugiados. UN وتمول الوكالتان بشكل مشترك عقد حلقات دراسية دورية معنية بحقوق الإنسان وقانون اللاجئين.
    En 1999, la Comisión nombró a una Relatora Especial para los derechos humanos de los migrantes. UN وفي عام 1999، عينت اللجنة مقررة خاصة معنية بحقوق الإنسان للمهاجرين.
    Las organizaciones no gubernamentales internacionales y locales que se ocupan de los derechos humanos en Croacia han proporcionado información adicional. UN ووردت معلومات إضافية من منظمات غير حكومية دولية ومحلية معنية بحقوق اﻹنسان تعمل في كرواتيا.
    Así pues, la ILGA podía ser considerada una organización no gubernamental de defensa de los derechos humanos consagrada a solucionar la difícil situación de otras personas. UN ومن ثم، يمكن أن تعتبر الرابطة منظمة غير حكومية معنية بحقوق الإنسان وملتزمة بالعمل من أجل التخفيف من معاناة الآخرين.
    Guinea constituyó un comité nacional sobre los derechos del niño y estableció una red para las personas que trabajan en cuestiones relacionadas con los menores, incluidas las niñas. UN وفي غينيا، أنشئت لجنة وطنية معنية بحقوق الطفل، كما أقيمت شبكة للعاملين في مجال الطفولة.
    Además, una delegación del Comité sobre los derechos del Niño de las Naciones Unidas visitó el país en 2004. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد قامت لجنة من الأمم المتحدة معنية بحقوق الطفل بزيارة بلده في عام 2004.
    Asimismo, acogemos con beneplácito la reciente conclusión de las negociaciones sobre un proyecto de convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وبالمثل، نرحب باختتام المفاوضات مؤخرا بشأن صياغة مشروع اتفاقية دولية معنية بحقوق المعوقين.
    En la Convención se establecen una Conferencia de los Estados Partes y el Comité sobre los derechos de las Personas con Discapacidad. UN وتنص الاتفاقية على عقد مؤتمر للدول الأطراف وإنشاء لجنة معنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En consonancia con ese compromiso, en el presente estudio se aboga por el establecimiento de un órgano de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وتدعو هذه الدراسة، تمشيا مع هذا الالتزام، إلى إنشاء هيئة خبراء معنية بحقوق الشعوب الأصلية.
    Esos países, cuyos actos violaban el derecho a la vida, eran los mismos que estaban celebrando conferencias sobre los derechos humanos y la democracia. UN وهذه البلدان، التي تنتهك أعمالها الحق في الحياة، هي نفس البلدان التي تعقد مؤتمرات معنية بحقوق الإنسان والديمقراطية.
    En cuarto lugar, el Gobierno ha establecido un órgano consultivo sobre derechos humanos, encargado de tratar las reclamaciones y aplicar los instrumentos nacionales de derechos humanos. UN رابعاً، أنشأت الحكومة هيئة استشارية معنية بحقوق الإنسان، نيط بها النظر في التظلمات وتنفيذ آليات حقوق الإنسان الوطنية.
    Conjunto de materiales de capacitación sobre derechos humanos para las F-FDTL en fase de elaboración, en colaboración con otros agentes estatales y no estatales de derechos humanos UN مجموعة مواد تدريبية عن حقوق الإنسان يجري إعدادها بالتعاون مع قطاعات أخرى حكومية وغير حكومية معنية بحقوق الإنسان
    :: Cinco talleres destinados a la policía libia sobre derechos humanos y responsabilidad de las fuerzas policiales UN :: عقد خمس حلقات عمل للشرطة الليبية معنية بحقوق الإنسان ومساءلة الشرطة
    Creación de un mecanismo de expertos para los derechos UN إنشاء آلية خبراء معنية بحقوق الشعوب الأصلية
    Miembro del Consejo de varias instituciones regionales y nacionales que se ocupan de los derechos humanos, la democratización, el imperio del derecho y el constitucionalismo UN عضو في مجلس إدارة عدة مؤسسات إقليمية ووطنية معنية بحقوق الإنسان، والدمقرطة، وسيادة القانون، والحكم الدستوري.
    A ese respecto, creía que la ONG podía considerarse una organización de defensa de los derechos humanos, dedicada a ayudar al prójimo. UN ومن ثم، فإنه يعتقد أن هذه المنظمة غير الحكومية يمكن أن تعتبر منظمة غير حكومية معنية بحقوق الإنسان وملتزمة بالعمل من أجل التخفيف من معاناة الآخرين.
    Rumania también observó que no existía ninguna institución nacional independiente en materia de derechos humanos y pidió información actualizada a este respecto. UN وأشارت رومانيا أيضا إلى عدم وجود مؤسسة وطنية مستقلة معنية بحقوق الإنسان، وطلبت تقديم معلومات مستكملة في هذا الصدد.
    Uch Horn había comunicado entonces a las organizaciones defensoras de los derechos humanos y a las autoridades locales que sentía graves temores por su seguridad. UN وكان في ذلك الوقت قد أبلغ منظمات معنية بحقوق الإنسان وكذلك السلطات المحلية بما يشعر به من مخاوف فيما يتعلق بأمنه.
    El Grupo pro derechos de las Minorías es una organización internacional de derechos humanos con sede en Londres cuya labor se dirige a garantizar que las minorías víctimas de discriminación y prejuicios reciban un trato justo y conseguir la coexistencia pacífica de comunidades mayoritarias y minoritarias. UN وفريق حقوق اﻹنسان منظمة دولية معنية بحقوق اﻹنسان تتخذ من لندن مقرا لها، وتعمل من أجل تأمين العدالة لﻷقليات التي تعاني من التمييز والتحيز ضدها، وتحقيق التعايش السلمي بين طوائف اﻷغلبية واﻷقلية.
    Sírvanse aclarar si en el Gobierno existen otros coordinadores o dependencias que se ocupen de los derechos de la mujer, y cuáles son sus funciones. UN يرجى توضيح ما إذا كانت هناك في الإطار الحكومي جهات تنسيق أو وحدات أخرى معنية بحقوق المرأة وما هي مهام هذه الجهات والوحدات.
    Alentó al Grupo de Trabajo a emprender misiones de terreno y a desempeñarse más como un órgano de derechos humanos que como un órgano jurídico. UN وشجع الفريق العامل على القيام ببعثات ميدانية والعمل كهيئة معنية بحقوق الإنسان أكثر منه كهيئة قانونية.
    Los miembros deben abstenerse de participar en cualquier órgano político de las Naciones Unidas o de cualquier otra organización intergubernamental que actúe en la esfera de los derechos humanos. UN وينبغي أن يمتنع اﻷعضاء عن المشاركة في أي هيئة سياسية لﻷمم المتحدة أو ﻷي منظمة حكومية دولية أخرى معنية بحقوق اﻹنسان.
    En un caso, se acusó a una ONG dedicada a los derechos humanos de minorías de amenazar la integridad del Estado por haber utilizado el idioma de una minoría en un cartel. UN وفي إحدى الحالات، اتُهمت منظمة غير حكومية معنية بحقوق الأقليات بتهديد سلامة الدولة لاستخدامها لغة إحدى الأقليات على لوحة إعلامية.
    Además, existe un comité parlamentario encargado de los derechos humanos que divulga información pertinente. UN وتوجد أيضا لجنة برلمانية معنية بحقوق اﻹنسان نشطة في مجال نشر المعلومات ذات الصلة.
    Solamente será posible proteger los derechos del pueblo saharaui y hacer que Marruecos rinda cuentas mediante un mecanismo independiente de protección de los derechos humanos. UN ولن يكون ممكناً حماية حقوق الشعب الصحراوي ومحاسبة المغرب على أفعاله إلا باستخدام آلية مستقلة معنية بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more