"معونة قانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • asistencia jurídica
        
    • asistencia letrada
        
    • ayuda letrada
        
    • ayuda jurídica
        
    • para los abogados defensores que
        
    • gratuita
        
    Indicador: Número de países que financian y ejecutan planes de asistencia jurídica. UN المؤشر: عدد البلدان التي لديها نُظم معونة قانونية مموَّلة ومنفَّذة.
    Para que la persona pueda recibir esa asistencia es necesario que reúna las condiciones para recibir asistencia jurídica a nivel nacional. UN وتتحدد الأهلية على أساس ما إن كان مقدم الطلب يعتبر مؤهلاً للحصول على معونة قانونية محلية أم لا.
    Se puede obtener asistencia jurídica financiada por el Gobierno en caso de divorcio y, en la práctica, ha sido solicitada principalmente por la mujer. UN وتتوفر معونة قانونية ممولة من الحكومة لحالات الطلاق، وقد طلبتها النساء بالدرجة اﻷولى من الناحية العملية.
    No hay suficientes abogados cualificados ni programas de asistencia letrada gratuita para satisfacer la demanda en las causas penales. UN ولا يوجد عدد كافٍ من المحامين الأكفاء أو برامج معونة قانونية ممولة لتلبية طلب القضايا الجنائية.
    El Gobierno ha adoptado programas de asistencia letrada destinados a los grupos sociales más desprotegidos. UN وتنفِّذ الحكومة برنامج معونة قانونية لمساعدة الفئات الفقيرة من السكان.
    El experto animó también a los representantes a que examinaran la posibilidad de establecer servicios de asistencia jurídica. UN وحثّ الخبير الممثلين على النظر، بالإضافة إلى ذلك، في إمكانية إنشاء خدمات معونة قانونية.
    En los casos de este tipo, las víctimas de la violencia tienen derecho a asistencia jurídica gratuita sin necesidad de prueba de ingresos. UN وفي هذا النوع من القضايا يحق لضحايا العنف الحصول على معونة قانونية مجانية دون بحث القدرة على السداد.
    La Comisión será el primer organismo de asistencia jurídica financiado por el Estado en los Balcanes. UN وستكون هذه أول وكالة معونة قانونية ممولة من الدولة في منطقة البلقان.
    El sector público también asume el costo cuando las víctimas y/o los supervivientes de la violencia por motivos de género necesitan asistencia jurídica o un asesor jurídico de la fiscalía. UN ويتحمل القطاع العام أيضا التكاليف حيثما يحتاج ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس أو من ينجون منه إلى معونة قانونية أو مستشار قانوني عام.
    Algunas organizaciones de la sociedad civil también ofrecen servicios gratuitos de asistencia jurídica dirigida a reducir al mínimo los obstáculos financieros que dificultan el acceso a la justicia. UN وتوفر بعض منظمات المجتمع المدني أيضاً خدمات معونة قانونية مجانية تهدف إلى التقليل إلى الحد الأدنى من الاختناقات المالية التي تعيق الوصول إلى العدالة.
    :: recibir asistencia jurídica durante las actuaciones penales o de otro tipo en que las víctimas ejercen sus derechos; UN :: معونة قانونية للضحايا أثناء الدعاوى الجنائية، وغيرها من الدعاوى، من خلالها يدرك الضحايا حقوقهم؛
    La Asociación ha establecido un servicio de asistencia jurídica a los pobres cuyos derechos hayan sido conculcados. UN وقد أنشأت الرابطة مكتب معونة قانونية لتقديم خدمات قانونية مجانية إلى الفقراء الذين تُنتهك حقوقهم.
    Un abogado designado para prestar asistencia jurídica puede negarse a prestar sus servicios exponiendo las razones de esa negativa. UN ويجوز للمحامي المعين لتقديم معونة قانونية أن يرفض تقديم خدماته إذا قدم أسباباً لهذا الرفض.
    Se expresó la necesidad de que la mujer recibiera asistencia jurídica y gozara de equidad en el sistema judicial y de que se sensibilizara respecto de las necesidades específicas de la mujer al formar abogados y jueces. UN وجرى اﻹعراب عن الحاجة الى معونة قانونية للمرأة الفقيرة، وتوخي العدالة بين الجنسين في النظام القضائي، ومراعاة احتياجات الجنسين في تدريب المحامين والقضاة.
    En la enmienda también se prevé que se proporcione asistencia letrada a las personas que la soliciten de conformidad con la Ley de Violencia en el Hogar, No. 27 de 1999. UN كما نص هذا التعديل على منح معونة قانونية فيما يتعلق بالطلبات المقدمة بموجب قانون العنف العائلي رقم 27 لعام 1999.
    Al Comité le preocupa también que no se ofrezca asistencia letrada gratuita a las víctimas de la violencia doméstica, únicamente en determinadas circunstancias. UN كذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توفير معونة قانونية مجانية لضحايا العنف العائلي إلا في ظل ظروف معينة.
    Al Comité le preocupa también que no se ofrezca asistencia letrada gratuita a las víctimas de la violencia doméstica, únicamente en determinadas circunstancias. UN كذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توفير معونة قانونية مجانية لضحايا العنف العائلي إلا في ظل ظروف معينة.
    Diecisiete de esas víctimas han sido declaradas insolventes y la Secretaria les ha concedido asistencia letrada. UN واعتبرت المحكمة أن 17 من المجني عليهم معوزون، ومنحهم قلم المحكمة معونة قانونية.
    Por consiguiente, las mujeres víctimas de la violencia no reciben asistencia letrada; no obstante, algunos órganos administrativos y judiciales les suministran asistencia más general. UN وبالتالي، لا توجد معونة قانونية للنساء ضحايا العنف، لكنهن يحصلن بالفعل على مزيد من المساعدات العامة من الهيئات الإدارية والقضائية.
    Las víctimas tienen el derecho inmediato a solicitar la protección de un experto, quien ofrecerá apoyo emocional, así como el derecho a recibir asistencia letrada gratuita. UN ولكل ضحية الحق من الآن فصاعداً في أن يصحبه مرافق يقدِّم له الدعم العاطفي والحق في معونة قانونية مجانية.
    Tras la entrada en vigor de la Ley LXXX de 2003, la autora había tenido derecho a solicitar ayuda letrada gratuita, aunque el Estado parte desconocía si había llegado a solicitarla. UN وأضافت أنه، بعد بدء العمل بالقانون رقم 80 لعام 2003، أصبح لصاحبة البلاغ الحق في معونة قانونية مجانية رغم عدم معرفتها ما إذا كانت قد قدمت طلباً بهذا الشأن.
    En la legislación inglesa se estipula que se prestará asistencia en forma de ayuda jurídica a las personas que deseen interponer recursos judiciales ante los tribunales. UN يقدم القانون الانكليزي مساعدة في شكل معونة قانونية لمن يرغب في طلب تدابير إنصافية أمام المحاكم.
    El Tribunal está de acuerdo con la recomendación y está trabajando en la elaboración de un régimen de remuneración basado en una suma fija para los abogados defensores que se ocupan de la apelación. UN توافق المحكمة على هذه التوصية وتنظر حالياً في سياسة تقضي بتقديم معونة قانونية لدعاوي الاستئناف في شكل مبلغ مقطوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more