Sin embargo, la situación actual, que es excepcional no debe, ser una norma para futuros programas de repatriación. | UN | غير أن الحالة الاستثنائية الراهنة ينبغي ألا تصبح معيارا لبرامج العودة الى الوطن في المستقبل. |
La adopción de medidas conjuntas o separadas para proteger y promover los derechos humanos se ha convertido en una norma establecida de la vida internacional. | UN | وقد أصبـــح اتخاذ إجراء مشترك أو منفصل لحماية وتعزيز حقوق الانسان معيارا راسخا في الحياة الدولية. |
Las horas de trabajo serían un criterio conveniente, sin embargo no tienen en cuenta las diferencias en la productividad y la calidad del producto. | UN | كما أن ساعات العمل يمكن أن تشكل معيارا ملائما إلا إذا لم تراع فيه الفروق في اﻹنتاجية وفي نوعية الناتج. |
Este principio de universalidad proporciona un criterio con el que podemos medir el mecanismo de desarme existente de las Naciones Unidas en el actual período de sesiones reanudado. | UN | ويوفر مبدأ العالمية هذا معيارا يمكننا أن نقيس به جهاز اﻷمم المتحدة القائم لنزع السلاح خلال هذه الدورة المستأنفة. |
El embarazo de una mujer, o su deseo de tener hijos no pueden de manera alguna constituir criterios de selección. | UN | ولا يمكن اعتبار حالة الحمل لدى المرأة، أو رغبتها في إنجاب اﻷطفال في أي حال من اﻷحوال، معيارا للاختيار. |
Sin embargo, las normas sobre sistemas de ordenación ambiental no proporcionan realmente una norma ni una medida absoluta de calidad de la ordenación ambiental. | UN | ومع هذا، فإن معايير نظم إدارة البيئة لا توفر في الواقع معيارا أو ترتيبات مطلقا لنوعية اﻹدارة البيئية. |
La delegación de la India señaló las dificultades y defectos que tendría esa medida de fomento de la confianza, si se propusiera, para convertirse en una norma universal. | UN | وأشار وفد الهند إلى المصاعب والعيوب التي ستعتري إجراءً لبناء الثقة كهذا إذا ما طرح حتى يصبح معيارا عالميا. |
Segundo, la comunidad internacional también debería establecer una norma para instituir un porcentaje fijo de ingresos por exportaciones para el pago de la deuda. | UN | ثانيا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يضع كذلك معيارا لتعيين نسبة مئوية ثابتة من حصيلة الصادرات لسداد الدين. |
La delegación de la India señaló las dificultades y defectos que tendría esa medida de fomento de la confianza, si se propusiera, para convertirse en una norma universal. | UN | وأشار وفد الهند إلى المصاعب والعيوب التي ستعتري إجراءً لبناء الثقة كهذا إذا ما طرح حتى يصبح معيارا عالميا. |
A este respecto, la Convención sobre las Armas Químicas ha establecido una norma moderna. | UN | وقد وضعت اتفاقية الاسلحة الكيماوية معيارا حديثا بهذا الشأن. |
El Programa de Acción se distingue porque incluye una norma multisectorial relativa a la formulación de políticas y a la elaboración y ejecución de programas. | UN | ويستمد برنامج العمل أهميته من أنه يوفر معيارا مشتركا بين القطاعات فيما يتصل بتقرير السياسات وتصميم البرامج وتنفيذها. |
Se sugirió también que en la Guía para la Promulgación podrían indicarse los casos en que el precio podría no ser un criterio pertinente. | UN | واقترح كذلك أن يبين الدليل التشريعي الحالات التي يمكن فيها للسعر ألا يكون معيارا ذا صلة. |
Esta confesión no sólo esclarece sus actos anteriores sino que, además, constituye un criterio válido para apreciar la veracidad de sus demás declaraciones. | UN | وهذا الاعتراف لا يفسر فقط تصرفاته في السابق، وإنما هو ينهض أيضا معيارا صحيحا لقياس سلامة أقواله اﻷخرى. |
Se debe hacer todo lo posible por fortalecer el Tratado sobre la no proliferación (TNP), siendo la adhesión a este instrumento un criterio bien establecido en el contexto internacional. | UN | ويجب بذل جميع الجهود لتعزيز معاهدة عدم الانتشار، التي أصبح الانضمام اليها يشكل معيارا راسخا من معايير السلوك الدولي. |
La mayor o menor gravedad es, sin embargo, un criterio válido para graduar la pena. | UN | إن درجة الجسامة، كبرت أم صغرت، تعتبر، بالفعل، معيارا صالحا لتدريج العقوبة. |
El alcance limitado de la auditoría del proyecto es uno de los principales criterios para proceder a la evaluación de la gestión de una oficina externa. | UN | وتعتبر التغطية الناقصة في عمليات مراجعة حسابات المشاريع معيارا أساسيا لإجراء مراجعة إدارية لأحد المكاتب القطرية. |
Los requisitos de accesibilidad también forman parte de las normas constitutivas del diseño para reemplazar sectores de infraestructura del edificio. | UN | واحتياجات وصول المعوقين إلى اﻷماكن تشكل أيضا معيارا أساسيا في تصميم الهياكـل اﻷساسيـة البديلـة للمبانـي. |
Si usamos ese concepto como criterio, numerosas organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones trataran de obtener la condición de observador. | UN | وإذا استخدمنا ذلك معيارا لنا، فإن منظمات غير حكومية ومنظمـات أخرى كثيرة ستسعى للحصول على مركز المراقب. |
El Reino Unido insta encarecidamente a todos los Estados Miembros a aplicar los Principios Rectores, que establecen la norma mundial. | UN | وأضافت قائلة إن المملكة المتحدة تحث جميع الدول الأعضاء على تفعيل المبادئ التوجيهية، التي تمثل معيارا عالميا. |
Hoy se nos ha instado a establecer el derecho, o el deber, de la intervención humanitaria como norma del derecho internacional. | UN | ونحن نسمع اليوم دعوة الى إنشاء الحق، أو الواجب، في التدخــل اﻹنسانــي بوصفـــه معيارا من معايير القانون الدولي. |
Desde una perspectiva histórica, la creación de una corte penal internacional permanente será un punto de referencia para el logro de la justicia penal internacional en el próximo siglo. | UN | ومن منظور تاريخي سيضع إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة معيارا يقاس عليه لتحقيق العدالة الجنائية الدولية في القرن القادم. |
Se limitó a afirmar que el planteamiento de la cuestión era una adición importante al plan que estaba ante las partes y que menoscababa un parámetro fundamental de su plan. | UN | وبيّن فقط أن إثارة المسألة يعتبر إضافة هامة للخطة المعروضة أمام الطرفين وأنها تقوّض معيارا أساسيا من معايير خطته. |
El período de sesiones en curso de la Asamblea General, inaugurado por los dirigentes de los Estados Miembros, ha fijado un alto estándar de responsabilidad. | UN | إن الدورة الحالية للجمعية العامة، التي افتتحها رؤساء الدول الأعضاء، قد وضعت معيارا عاليا للمسؤولية. |
La Declaración establece un nivel de logros al que se ha de aspirar con un espíritu de colaboración y respeto mutuo. | UN | ويحدد هذا الإعلان معيارا للإنجاز ينبغي تحقيقه بروح من الشراكة والاحترام المتبادل. |
Creemos que la prórroga indefinida del Tratado reforzará su papel y su rango de norma internacional de no proliferación. | UN | ونحن نؤمن بأن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى سيعزز دورها ووضعيتها باعتبارها معيارا دوليا لعدم الانتشار. |
Pese al carácter difícil de las negociaciones, hemos establecido ahora una norma de alcance mundial contra los ensayos nucleares. | UN | وعلى الرغم من صعوبة المفاوضات، أرسينا اﻵن معيارا عالميــا ضـــد التجارب النووية. |
No obstante, esta primer revisión ya ha marcado una pauta de rigurosidad que las demás revisiones querrán emular. | UN | ومع ذلك، فقد شكل هذا الاستعراض الأول معيارا للدقة والشمول، وسوف تسعى الاستعراضات الأخرى إلى محاكاته. |