Además, la FPNUL empleaba a 463 civiles, de los cuales 130 eran de contratación internacional y 333 de contratación local. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك كانت القوة تستخدم ٤٦٣ موظفا مدنيا، منهم ١٣٠ معينون دوليا و ٣٣٣ معينون محليا. |
Sólo 20 de los 54 centros de información de las Naciones Unidas están encabezados por personal del Departamento de contratación internacional. | UN | فعشرون مركزا فقط من أصل 54 من مراكز الأمم المتحدة للإعلام يرأسها موظفون معينون دوليا بإدارة شؤون الإعلام. |
Sin embargo, el reglamento y la práctica de los órganos creados en virtud de tratados establecen que las presuntas víctimas pueden ser representadas por representantes debidamente designados. | UN | بيد أن النظم الداخلية لهيئات المعاهدات وممارساتها تبين أنه يجوز للمدعين بأنهم ضحايا أن يمثلهم ممثلون معينون حسب اﻷصول. |
En los contratos actuales para las regiones de África y Asia y el Pacífico se contempla la realización de auditorías únicamente en las oficinas que cuentan con representantes designados por el FNUAP. | UN | وتوفر العقود الحالية ﻷفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ مراجعات الحسابات للمكاتب التي يوجد بها ممثلون معينون من الصندوق فقط. |
c Personal nombrado expresamente para prestar servicios en misiones. | UN | )ج( موظفون معينون خصيصا للخدمة في البعثات. |
En Darfur occidental se crearon tres nuevos Estados, con gobernadores locales nombrados por las autoridades federales en Jartum. | UN | وفي غرب دارفور أنشئت ثلاث ولايات جديدة يديرها حكام معينون من السلطات الاتحادية في الخرطوم. |
Por otra parte las autoridades del penal han creado un sistema según el cual a determinados presos se les encarga velar por la disciplina de los demás a cambio de ciertos privilegios. | UN | ومن جهة أخرى خلقت سلطات السجن نظاما يكلف بموجبه سجناء معينون برصد مدى إذعان اﻵخرين وذلك لقاء مزايا معينة. |
No pueden imitar a personas determinadas. | Open Subtitles | انهم لا يستطيعوا تقليد ناس معينون |
La UNIKOM también tiene 188 funcionarios civiles, de los cuales 80 son de contratación internacional y 108 de contratación local. | UN | وتشتمل البعثة أيضا على ٨٨١ موظفا مدنيا منهم ٠٨ معينون دوليا و ٨٠١ معينون محليا. |
La UNIKOM también tiene 185 funcionarios civiles, de los cuales 70 son de contratación internacional y 106 de contratación local. | UN | وتشتمل البعثة أيضا على ٥٨١ موظفا مدنيا منهم ٧٩ معينون دوليا و ٦٠١ معينون محليا. |
Además del personal mencionado, la UNFICYP cuenta con 366 miembros del personal civil, 42 de los cuales se contrataron internacionalmente y 318 fueron de contratación local. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تضم القـوة ٣٦٦ موظفا مدنيا، منهم ٤٢ موظفا معينون دوليا و ٣١٨ موظفا معينون محليا. |
Además, contaba con una plantilla civil de 339 funcionarios de los cuales 40 eran de contratación internacional y 299 de contratación local. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، كان هناك ٩٣٣ فردا من العنصر المدني التكميلي، من بينهم ٠٤ معينون دوليا و ٩٩٢ معينون محليا. |
Los propios refugiados organizan diversos comités, integrados por un presidente y otros oficiales designados. | UN | وينضم اللاجئون أنفسهم إلى مختلف اللجان، التي يوجد على رأسها رئيس وأعضاؤها موظفون معينون آخرون. |
Los funcionarios designados sumarán dichas tareas a la labor que realizan en sus respectivos ámbitos de competencia. | UN | ومن المتوقع أن يقوم موظفون معينون بهذه الواجبات بالإضافة إلى مجالات مسؤولياتهم الأخرى. |
Todos los miembros del Senado son miembros designados de la Asamblea. | UN | وجميع أعضاء مجلس الشيوخ أعضاء معينون في مجلس النواب. |
e Personal nombrado expresamente, después de celebrarse consultas interinstitucionales, para ocupar puestos financiados entre organismos. | UN | )ﻫ( موظفون معينون خصيصا بعد التشاور بين الوكالات لشغل وظائف تمول على أساس مشترك بين الوكالات. |
También se ha dado por sentado que el 60% de los funcionarios del cuadro orgánico y del Servicio Móvil han sido nombrados para la misión. | UN | كما يفترض أن 60 في المائة من الموظفين في الفئة الفنية وفئة الخدمة الميدانية هم معينون للبعثة. |
Las exigencias de determinados temas y los métodos de determinados relatores especiales siempre darán lugar a diversas prácticas. | UN | وستظل مقتضيات مواضيع معينة والنهوج التي يتبعها مقررون خاصون معينون تولﱢد دائما بعض التنوع في الممارسة. |
Las pruebas documentales consisten en documentos internos del régimen de Kampuchea Democrática que demuestran el papel desempeñado por determinadas personas en violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ٣٥ - وتتمثل اﻷدلة المستندية في المستندات الداخلية لنظام كمبوتشيا الديمقراطية التي تبرهن على الدور الذي قام به أفراد معينون في الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان. |
El personal contratado percibió sueldos inferiores a los previstos; además, se registraron variaciones en los tipos de cambio | UN | صفر موظفون معينون بمستوى مرتبـات منخفض وتقلب أسعار العملة تكاليــف الســفر فـي مهام رسمية أخرى |
Los funcionarios del ACNUR que prestan servicio en Ginebra están asignados a Ginebra y no a otro lugar, incluida Francia. | UN | أما موظفو المفوضية الموجودين في جنيف، فهم موظفون معينون في جنيف وليس في أي مكان آخر، بما في ذلك فرنسا المجاورة. |
Además, la FPNUL empleó a 443 funcionarios civiles, 121 de los cuales habían sido contratados en el plano internacional y 322 en el plano local. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، كان يعمل لدى القوة ٤٤٣ موظفا مدنيا، منهم ١٢١ معينون دوليا و٣٢٢ معينون محليا. |
Personas nombradas por los Gobiernos | UN | مشاركون معينون من حكوماتهم |
El personal asignado a puestos de plantilla creados por la Junta de Examen de las Operaciones del ACNUR; | UN | :: موظفون معينون على وظائف عادية أنشأها مجلس الاستعراض التشغيلي؛ |
La Comisión Consultiva toma nota de que los puestos se ocupan con funcionarios que reciben nombramientos de corto plazo, de plazo fijo y permanentes. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الوظائف المشغولة يشغلها موظفون معينون بعقود قصيرة المدة أو محددة المدة أو بتعيينات دائمة. |