"مع إيلاء عناية خاصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • prestando especial atención a
        
    • con especial atención a
        
    • prestando particular atención a
        
    • prestando atención especial a
        
    • prestando especial atención al
        
    • con particular atención a
        
    • haciendo especial hincapié en
        
    • prestando especialmente atención
        
    • con especial atención al
        
    • con especial atención en
        
    • prestando particular atención al
        
    • prestando una atención particular
        
    • otorgando especial atención
        
    • prestando una atención especial
        
    Actualmente los recuentos de inventario se realizan cada mes, prestando especial atención a los artículos de gran valor y rápida circulación. UN وتجري عمليات عد المخزونات اﻵن شهريا، مع إيلاء عناية خاصة لﻷصناف ذات القيمة العالية والسريعة الاستهلاك.
    Supervisión continua de la aplicación de los marcos de asistencia, prestando especial atención a: UN الرصد المستمر لتنفيذ إطار العمل مع إيلاء عناية خاصة لما يلي:
    Está previsto que se lleve a cabo y se amplíe anualmente, prestando especial atención a los casos que se acerquen al límite de exclusión. UN وسيتابع التقييم ويوسع سنوياً، مع إيلاء عناية خاصة لحالات البلدان التي أشرفت على حدود التخريج؛
    El Comité recomienda asimismo al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos por proporcionar agua potable suficiente a toda la población, con especial atención a las zonas más remotas del país. UN كما توصيها بتعزيز جهودها لتزويد جميع السكان بالقدر الكافي من الماء الصالح للشرب، مع إيلاء عناية خاصة للمناطق النائية.
    Los Estados debían adoptar medidas para examinar sus políticas comerciales y la gestión de sus recursos para promover el derecho al trabajo, prestando particular atención a los grupos más vulnerables. UN ويجب على الدول أن تخطو الخطوات اللازمة لإعادة النظر في سياساتها التجارية وإدارتها للموارد من أجل تعزيز الحق في العمل، مع إيلاء عناية خاصة للمجموعات المستضعفة.
    La detección de deficiencias en la igualdad en el empleo hace necesaria la adopción de medidas positivas a nivel de las empresas, prestando especial atención a la conciliación de la vida familiar con la vida laboral. UN ومن شأن الكشف عن نواقص المساواة في مجال العمالة أن يخلق الحاجة إلى اتخاذ إجراءات إيجابية في ميدان المشاريع مع إيلاء عناية خاصة لمسألة التوفيق بين حياة الأسرة وحياة العمل.
    Subrayando la meta definitiva de la Conferencia, consistente en mejorar el hábitat de todas las personas de manera sostenible, prestando especial atención a las necesidades y contribuciones de la mujer y los grupos sociales vulnerables, UN وإذ تشدد على الهدف النهائي الذي ينشده المؤتمر، والمتمثل في تحسين بيئة عيش كافة السكان وذلك على أساس مستدام، مع إيلاء عناية خاصة لاحتياجات ومساهمات النساء والفئات الاجتماعية الضعيفة،
    El propósito de estas inspecciones fue el de verificar si los informes presentados por el Iraq con arreglo al plan de vigilancia y verificación permanentes eran satisfactorios y observar el estado de los emplazamientos prestando especial atención a su utilización actual. UN والهدف من عمليات التفتيش هذه هو التحقق من كفاية المعلومات الواردة في تقارير خطة الرصد والتحقق المستمرين التي تقدمها العراق ورصد حالة المواقع مع إيلاء عناية خاصة ﻷوجه استعمالها الحالية.
    Prestará su apoyo a las actividades en curso de las Naciones Unidas en las esferas del control de armamentos y cuestiones humanitarias, económicas y sociales, prestando especial atención a las crisis o problemas en que quizás fuera conveniente la intervención de la Sede de las Naciones Unidas. UN وسيقدم دعمه إلى أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال مراقبة اﻷسلحة والميادين اﻹنسانية والاقتصادية والاجتماعية مع إيلاء عناية خاصة ﻷي أزمة أو مشكلة يمكن أن يستعان فيها بتدخل مقر اﻷمم المتحدة.
    - Para asegurar los derechos de los indígenas, los gobiernos deberán promover y proteger el derecho a la salud genésica, la planificación de la familia inclusive, prestando especial atención a sus culturas, recursos, creencias e idiomas. UN - سعيا لكفالة حقوق السكان الأصليين، ينبغي أن تشجع الحكومات وأن تحمي الحق في الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، مع إيلاء عناية خاصة لثقافاتهم ومواردهم ونظم معتقداتهم ولغاتهم.
    Las conclusiones de las evaluaciones y los estudios conexos se transmiten al personal directivo superior prestando especial atención a la pertinencia de las lecciones aprendidas para la formulación de políticas y el mejoramiento de los procesos institucionales. UN وتُقدم نتائج التقييمات والدراسات ذات الصلة إلى الإدارة العليا، مع إيلاء عناية خاصة لأهمية التعلم في تطوير السياسات وتحسين العمليات المؤسسية.
    También se proponían para 2008 búsquedas selectivas de candidatos de Estados Miembros no representados o insuficientemente representados y de candidatas, prestando especial atención a la contratación de mujeres en categorías superiores. UN وتقترح أيضا إجراءات تستهدف القيام، في عام 2008، بالتماس مرشحين من الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا، والتماس مرشحات مع إيلاء عناية خاصة لاستقدام نساء في وظائف عليا.
    Además, instó a continuar investigando para mejorar la comprensión de la diversidad biológica marina, especialmente en determinados hábitats de los fondos marinos y determinadas zonas marinas que requieren protección, prestando especial atención a los ecosistemas y los hábitats críticos que son relativamente desconocidos. UN وفضلا عن ذلك، طُلب إجراء مزيد من البحث بغية تحسين فهم التنوع البيولوجي البحري، لا سيما في موائل قاع البحار ومناطق بحرية مختارة تحتاج إلى الحماية، مع إيلاء عناية خاصة للنظم الإيكولوجية والموائل الحرجة المجهولة نسبيا.
    Filipinas recomendó a Azerbaiyán que no cejara en sus esfuerzos por erradicar la pobreza, prestando especial atención a la situación de los niños de la calle y los niños con discapacidad. UN وأوصت الفلبين أذربيجان بأن تواصل الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر، مع إيلاء عناية خاصة لوضع أطفال الشوارع والأطفال ذوي الإعاقة.
    El Comité recomienda asimismo al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos por proporcionar agua potable suficiente a toda la población, con especial atención a las zonas más remotas del país. UN كما توصيها بتعزيز جهودها لتزويد جميع السكان بالقدر الكافي من الماء الصالح للشرب، مع إيلاء عناية خاصة للمناطق النائية.
    es preciso aliviar el sufrimiento humano dondequiera que ocurra, con especial atención a los sectores más vulnerables de la población, como los niños, las mujeres y las personas mayores. UN يجب التصدي للمعاناة الإنسانية أينما وجدت، مع إيلاء عناية خاصة لأكثر السكان ضعفا، مثل الأطفال والنساء والمسنين.
    En tercer lugar, al examinar la ampliación del Consejo de Seguridad, debe corregirse el desequilibrio geográfico existente ahora en el conjunto de sus miembros, prestando particular atención a la representación de Asia, África y América Latina y el Caribe. UN وفي المقام الثالث، فعند النظر في توسيع مجلس اﻷمن ينبغي تصحيح اختلال التوازن الجغرافي الموجود حاليا في عضوية المجلس ككل، مع إيلاء عناية خاصة لتمثيل آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    En la aplicación de esas leyes, Guatemala promovía el respeto de los derechos humanos de los migrantes, prestando atención especial a las mujeres y los niños. UN وفي تطبيق هذه القوانين، تحرص غواتيمالا على احترام حقوق الإنسان للاجئين مع إيلاء عناية خاصة للنساء والأطفال.
    - El anuncio de un programa financiado para promover los vínculos entre las empresas extranjeras y los empresarios locales, prestando especial atención al acceso de las empresarias a las finanzas y la tecnología; UN :: إعلان برنامج ممول يهدف إلى تشجيع الروابط بين الشركات الأجنبية وأصحاب المشاريع المحليين، مع إيلاء عناية خاصة لتيسير حصول صاحبات المشاريع على التمويل والتكنولوجيا.
    - emprender la autoevaluación global reclamada en la Iniciativa de Desarrollo de la Capacidad para identificar rápidamente y colmar las lagunas existentes, con particular atención a las condiciones de los países en desarrollo; UN :: إجراء التقييم الذاتي الشامل المطلوب بموجب مبادرة تنمية القدرات، من أجل الإسراع بتحديد الفجوات وسدّها، مع إيلاء عناية خاصة لظروف البلدان النامية؛
    El marco estratégico de resultados ha integrado plenamente dentro de su estructura las prácticas de evaluación y gestión basada en los resultados, haciendo especial hincapié en los procesos de enseñanza y gestión estratégica a nivel de los países y a nivel del PNUD como entidad. UN وقد أدمجت في إطار النتائج الاستراتيجي تماما الإدارة بالنتائج وممارسات التقييم، مع إيلاء عناية خاصة للإدارة الاستراتيجية وعمليات التعلم على المستوى القطري ومستوى البرنامج الإنمائي على السواء.
    Además, los adolescentes necesitan tener fácil acceso a los procedimientos de quejas individuales así como a los mecanismos de reparación judicial y no judicial adecuados que garanticen un proceso justo con las debidas garantías, prestando especialmente atención al derecho a la intimidad (art. 16). UN وكذلك، ينبغي أن تتاح للمراهقين إمكانية الوصول الميسَّر إلى الأجهزة التي تتلقى الشكاوى الفردية وكذلك إلى آليات الانتصاف القضائية أو غير القضائية الملائمة التي تكفل الإجراءات القانونية الواجبة والعادلة، مع إيلاء عناية خاصة للحق في الخصوصية (المادة 16).
    Estudio sobre las políticas de financiación del sector empresarial, con especial atención al apoyo a las pequeñas y medianas empresas de la región UN دراسة بشأن سياسات تمويل قطاع الأعمال، مع إيلاء عناية خاصة للدعم المقدم إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في المنطقة
    Además, se alentó a los gobiernos a que promulgaran e hicieran aplicar leyes para la prohibición de la explotación sexual, incluida la prostitución, el incesto, el abuso y la trata de niños, con especial atención en las niñas, y para procesar y castigar a los delincuentes. UN وفضلا عن ذلك، شُجعت الحكومات على سن وإنفاذ قوانين تحظر الاستغلال الجنسي، وخاصة البغاء، وسفاح المحارم وإساءة معاملة الأطفال والاتجار بهم مع إيلاء عناية خاصة للبنات، ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم.
    El tercer informe periódico se habrá de preparar en armonía con estas directrices, prestando particular atención al ejercicio de los derechos en la práctica. UN فينبغي إعداد التقرير الدوري الثالث وفقاً لهذه المبادئ، مع إيلاء عناية خاصة لتنفيذ الحقوق تنفيذاً عملياً.
    c) Mejore la eficacia del sistema educativo, prestando una atención particular a las elevadas tasas de abandono escolar; UN (ج) أن تعزز فعالية النظام التعليمي، مع إيلاء عناية خاصة للمعدلات المرتفعة للانقطاع عن الدراسة؛
    vii) Integración comercial y desarrollo, otorgando especial atención al comercio de bienes agrícolas y el acceso a mercados que permitan catalizar las ventajas competitivas de las economías regionales y el empleo de tecnología apropiadas; UN ' 7` التكامل التجاري والتنمية، مع إيلاء عناية خاصة لتجارة السلع الزراعية وكفالة وصولها إلى الأسواق بما يمكن أن يتيح لاقتصادات المنطقة الاستفادة من مزاياها النسبية واستخدام التكنولوجيا المناسبة؛
    Eslovenia participa diligentemente en iniciativas relativas al diálogo intercultural, prestando una atención especial a la zona mediterránea. UN وتشارك سلوفينيا بنشاط في مبادرات الحوار بين الثقافات، مع إيلاء عناية خاصة لمنطقة البحر الأبيض المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more