"مع الأهداف" - Translation from Arabic to Spanish

    • con los objetivos
        
    • a los objetivos
        
    • de los Objetivos
        
    • con las metas
        
    • los Objetivos de
        
    • con objetivos
        
    • con los propósitos
        
    • a las metas
        
    • y los objetivos
        
    • con el objetivo
        
    • con sus objetivos
        
    • con los fines
        
    • al objetivo
        
    • con sus propios objetivos
        
    Esa medida se correspondería completamente con los objetivos declarados de Alemania en materia de desarme. UN وستكون هذه الخطوة منسجمة تماما مع الأهداف المعلنة لألمانيا في ميدان نزع السلاح.
    En el Foro se trató la armonización de las cuestiones indígenas con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وناقش المنتدى مسألة توحيد قضايا السكان الأصليين مع الأهداف الإنمائية للألفية التي وضعتها الأمم المتحدة.
    Asimismo, cualquier aumento en los gastos, en particular a largo plazo, entrará en conflicto con los objetivos fundamentales de la iniciativa. UN وبالمثل فإن أي زيادة في التكاليف، ولا سيما على المدى الطويل، ستتضارب مع الأهداف التي تستند إليها المبادرة.
    Además, en varias ocasiones el Gobierno del Sudán ha utilizado la fuerza de forma desproporcionada respecto a los objetivos militares. UN علاوة على ذلك، استخدمت حكومة السودان في عدة مناسبات القوة على نحو لا يتناسب مع الأهداف العسكرية.
    Se ha instado a esos países a que presten especial atención a la coherencia de sus políticas respecto de los Objetivos y prioridades mundiales. UN وقد دعيت هذه البلدان إلى إيلاء عناية خاصة لاتساق سياساتها مع الأهداف والأولويات العالمية.
    Además, hemos elaborado nuestra Declaración de Visión 2050 de manera coherente con los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وبالإضافة إلى ذلك، قمنا بصياغة بيان رؤيتنا لعام 2050 ليكون متسقا مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esas medidas coinciden en su mayoría con los objetivos y estrategias adoptados en las conferencias celebradas para estudiar la manera de mitigar la pobreza y, a la larga, eliminarla. UN وتنسجم هذه الإجراءات إلى حد كبير مع الأهداف والاستراتيجية التي أقرتها المؤتمرات لتخفيف حدة الفقر تمهيداً للقضاء عليه.
    Sin embargo, el PNUD no midió de manera sistemática el desempeño en comparación con los objetivos como parte del proceso de supervisión. UN غير أن البرنامج الإنمائي لم يعمل بشكل منهجي على قياس الأداء مقارنة مع الأهداف كجزء من عملية الرصد.
    Esto, junto con los objetivos planteados en la declaración, nos ofrece un programa para el futuro. UN وهذا، مع الأهداف الواردة في الإعلان، يضع أمامنا جدول أعمال للطريق الذي نسلكه إلى الأمام.
    :: La compatibilidad de las políticas y las normas con los objetivos nacionales e internacionales; UN :: ترابط السياسات والقواعد مع الأهداف الوطنية والدولية؛
    :: Debe fomentarse la coherencia de las políticas de los principales países industrializados con los objetivos mundiales. UN :: تشجيع تحقيق الترابط في السياسات الصناعية الرئيسية مع الأهداف العالمية.
    Desde otro ángulo, se acogió esta sugerencia con interés por considerarla coherente con los objetivos globales del proyecto de convención. UN ومن ناحية أخرى، استُقبل الاقتراح بالاهتمام والتأييد لأنه يتماشى مع الأهداف العامة لمشروع الاتفاقية.
    También se mencionó el problema de la nueva legislación que los Estados aprueban y se contradice con los objetivos presupuestarios. UN وأشير أيضاً إلى مشكلة اعتماد الدول تشريعات جديدة تنسجم مع الأهداف المتوخاة في ميزانيتها.
    En las negociaciones multilaterales era importante examinar las políticas nacionales de acuerdo con los objetivos de desarrollo de los países en desarrollo. UN ومن المهم مناقشة السياسات الوطنية في المفاوضات المتعددة الأطراف تمشياً مع الأهداف الإنمائية للبلدان النامية.
    Mi Gobierno está comprometido en velar incansablemente por la consecución de esos propósitos de conformidad con los objetivos de desarrollo del milenio. UN وإن حكومتي ملتزمة بمواصلة تلك الأهداف بلا توان تماشيا مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Guatemala considera que la ampliación de la Convención para incluir los conflictos no internacionales es compatible con los objetivos humanitarios de la Convención. UN ويرى أن توسيع نطاق الاتفاقية لتشمل النزاعات غير الدولية يتمشى مع الأهداف الإنسانية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Guatemala considera que la ampliación de la Convención para incluir los conflictos no internacionales es compatible con los objetivos humanitarios de la Convención. UN ويرى أن توسيع نطاق الاتفاقية لتشمل النزاعات غير الدولية يتمشى مع الأهداف الإنسانية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Los logros previstos se ajustarán a los objetivos establecidos en los programas y subprogramas y contribuirán a la consecución de esos objetivos, y se expresarán en términos que permitan determinar posteriormente si se han satisfecho las expectativas. UN وينبغي أن تكون الإنجازات المتوقعة متماشية مع الأهداف المحددة للبرامج والبرامج الفرعية ومفضية إلى تحقيقها وأن تُصاغ بعبارات من شأنها أن تيسر، فيما بعد، ما إذا كانت هذه التوقعات قد تحققت.
    Durante los últimos años se han redoblado los esfuerzos por adaptar la política de emancipación a los objetivos internacionales. UN وطوال السنوات القليلة الماضية، جرى القيام بالمزيد لجعل سياسة التحرر الوطنية متمشية مع الأهداف الدولية.
    Por consiguiente, la estrategia informática del Departamento está estrechamente coordinada en apoyo de los Objetivos programáticos. UN ولذلك فقد تم تكييف استراتيجية تكنولوجيا المعلومات تكييفا تاما مع الأهداف البرنامجية ووضعت في خدمتها.
    Es hora de hacer balance de los logros y de compararlos con las metas que con tanta esperanza se fijaron hace cinco años. UN وقد حان الوقت لتقييم العمل الذي تم إنجازه وموازنته مع الأهداف التي حددت بكثير من الأمل خلال الأعوام الخمسة الماضية.
    Las políticas de asignación de derechos de tenencia sobre recursos naturales públicos deberían ser congruentes con objetivos sociales, económicos y medioambientales más generales. UN ويجب أن تكون سياسات توزيع حقوق الحيازة متسقة مع الأهداف الاجتماعية، والاقتصادية، والبيئية الأوسع نطاقاً.
    En cuanto a la reevaluación de los programas de trabajo del Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, estamos de acuerdo en que hay que ponerlos en consonancia con los propósitos y principios que se establecieron al respecto en la Carta de las Naciones Unidas. UN إننا نوافق على إعادة تقييم جداول أعمال مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي لجعلها متمشية مع الأهداف والمبادئ المخصصة لكل منها في ميثاق الأمم المتحدة.
    En los tres proyectos experimentales de desarrollo alternativo en marcha en la provincia de Qandahar, con apoyo del PNUFID, se lograron disminuciones del 50%, ajustadas a las metas proyectadas. UN وقد سجلت جميع المشاريع الثلاثة الرائدة للتنمية البديلة التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في مقاطعة قندهار انخفاضاتٍ بنسبة 50 في المائة، وهذا ينسجم مع الأهداف المُسقطة.
    No se mencionaron los objetivos clave de las operaciones de mantenimiento de la paz y tampoco se hizo alusión a la relación entre las actividades y los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN فلم يرد ذكر للأهداف الرئيسية لعمليات حفظ السلام ولا لكيفية تواؤم المنظمة مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tales medidas, que serán aplicables en tanto subsistan dichas situaciones, habrán de ser razonables y proporcionadas en relación con el objetivo perseguido en cada caso. UN وتُطبق هذه التدابير طالما بقيت تلك الحالات، كما يحب أن تكون تلك التدابير معقولة ومتناسبة مع الأهداف المرجوة في كل حالة.
    Este planteamiento garantizará la transparencia y el carácter inclusivo del trabajo de la Comisión, de conformidad con sus objetivos principales. UN وذكرت أن هذا النهج من شأنه أن يكفل الشفافية والشمول، وهو ما يتفق مع الأهداف الرئيسية للجنة.
    Las recomendaciones y los principios rectores del FMI, particularmente estrictos para los países que quieran renegociar su deuda, están en flagrante contradicción con los fines indicados en el artículo I del Convenio Constitutivo de ese organismo. UN وتوصيات الصندوق ومبادئه التوجيهية، وهي شديدة الوطأة بوجه خاص على البلدان الراغبة في إعادة التفاوض على ديونها، تتعارض بصورة صارخة مع اﻷهداف المحددة بالمادة اﻷولى من النظام اﻷساسي لتلك الهيئة.
    Los indicadores corresponden en forma directa o indirecta al objetivo o al logro previsto respecto del cual se utilizan para medir el rendimiento. UN وتتوافق المؤشرات مباشرة أو غير مباشرة مع الأهداف أو الإنجازات المتوقعة التي من أجلها استخدمت لقياس الأداء.
    La Junta recomienda que la UNOPS evalúe los niveles anuales de excedentes y recursos no utilizados acumulados para fijar niveles que sean razonables y coherentes con sus propios objetivos (véase el párrafo 139). UN ينبغي أن يجري مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع تقييما لمستويات الفوائض السنوية والموارد المتراكمة غير المنفقة من أجل تحديد مستويات تكون معقولة ومتفقة مع اﻷهداف التي يتوخى بلوغها في أعماله )انظر الفقرة ١٣٩(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more