"مع الاستفادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprovechando
        
    • basándose
        
    • utilizando
        
    • recurriendo
        
    • a partir
        
    • y aprovechará
        
    • y aprovechar
        
    • con el beneficio
        
    • beneficiándose
        
    • recabando para ello
        
    La secretaría respondió que se habían preparado directrices programáticas detalladas para las acciones a escala de país, aprovechando las lecciones obtenidas de amplios programas sobre esas prácticas que se estaban realizando en Burkina Faso y el Sudán. UN وردت اﻷمانة بأن المبادئ التوجيهية المفصلة للبرامج قد أعدت للعمل على المستوى القطري مع الاستفادة من الدروس المستفادة من البرامج الواسعة التي يجري تنفيذها ﻹنهاء هذه الممارسة في بوركينا فاصو والسودان.
    La aplicación de esta recomendación debería llevarse a cabo en consulta con el sector de los diamantes, aprovechando el asesoramiento que pudieran ofrecer los grupos de expertos. UN وينبغي أن يتم ذلك بالتشاور مع صناعات الماس، مع الاستفادة من أي مشورة يمكن أن تقدمها أفرقة الخبراء.
    El trabajo de desarrollo de la metodología todavía está en curso y recibirá especial atención en 2003, aprovechando la labor que se realiza en esta esfera en la Unión Europea. UN وما زال جهد التطوير بشأن المنهجية جاريا، وسيولى اهتماما خاصا في عام 2003، مع الاستفادة من الجهد المبذول حاليا في هذا المجال في الاتحاد الأوروبي.
    basándose en trabajos anteriores encaminados a fijar una tasa armonizada de recuperación del 7%, el PNUD, el UNFPA y el UNICEF colaboraron entre sí para aumentar la armonización en lo que respecta a la clasificación de costos y la presupuestación basada en los resultados. UN وتَعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونيسيف، مع الاستفادة من الجهود السابقة من أجل تحقيق معدل استرداد منسق للتكاليف بنسبة 7 في المائة، وذلك لزيادة التنسيق في مجالي تصنيف التكاليف والميزنة على أساس النتائج.
    Invitará a la División de los Derechos de los Palestinos a racionalizar la documentación utilizando al máximo las tecnologías de la información modernas. UN وستدعو شعبة حقوق الفلسطينيين إلى تبسيط الوثائق مع الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من تكنولوجيا المعلومات الحديثة.
    Es preciso fortalecer la cooperación dentro de las Naciones Unidas, recurriendo asimismo a conocimientos externos según convenga, y teniendo en cuenta la opinión coherente sobre el desarrollo que está apareciendo. UN ويتعين تدعيم التعاون داخل اﻷمم المتحدة، مع الاستفادة أيضا من الخبرة الخارجية، حسب الاقتضاء، وألا تغيب الرؤية المتسقة للتنمية عن اﻷذهان.
    Se puede organizar un proceso de supervisión a cargo de grupos, aprovechando los grupos u organizaciones comunitarios existentes, con la participación de personas de todas las edades. UN ويمكن تنظيم فريق للرصد يضم أشخاصا من جميع الأعمار، مع الاستفادة من مزية وجود الأفرقة أو المنظمات المجتمعية.
    Se hará hincapié en las contribuciones a la creación de empleo y el aumento de la productividad, aprovechando las capacidades conjuntas de los grupos de empresas. UN وسيجري التشديد على المساهمة في خلق فرص العمل وتعزيز الانتاجية، مع الاستفادة من القوة المشتركة لمجموعات المنشآت.
    Recalca la importancia de la cooperación y la coordinación para garantizar la máxima eficacia en la utilización de los recursos, aprovechando la capacidad nacional siempre que sea posible. UN وتؤكد كندا أهمية التعاون والتنسيق لضمان أنجع استخدام للموارد، مع الاستفادة من القدرات الوطنية بقدر الإمكان.
    Debería darse prioridad a la formación y el aprendizaje por medios electrónicos, aprovechando plenamente la información disponible en el sitio web de la OMS y los materiales de formación preparados por la OMS. UN وينبغي إعطاء الأولوية للتدريب الإلكتروني والتعلم الإلكتروني، مع الاستفادة إلى أقصى حد من المعلومات المتاحة على موقع منظمة الصحة العالمية على الإنترنت ومن المواد التدريبية التي تعدها المنظمة.
    Debería darse prioridad a la formación y el aprendizaje por medios electrónicos, aprovechando plenamente la información disponible en el sitio web de la OMS y los materiales de formación preparados por la OMS. UN وينبغي إعطاء الأولوية للتدريب الإلكتروني والتعلم الإلكتروني، مع الاستفادة إلى أقصى حد من المعلومات المتاحة على موقع منظمة الصحة العالمية على الإنترنت ومن المواد التدريبية التي تعدها المنظمة.
    Debería darse prioridad a la formación y el aprendizaje por medios electrónicos, aprovechando plenamente la información disponible en el sitio web de la OMS y los materiales de formación preparados por la OMS. UN وينبغي إعطاء الأولوية للتدريب الإلكتروني والتعلم الإلكتروني، مع الاستفادة بالكامل من المعلومات المتاحة على موقع منظمة الصحة العالمية على الإنترنت ومن المواد التدريبية التي تعدها منظمة الصحة العالمية.
    La Comisión Consultiva celebra esta propuesta y pide al Secretario General que siga aplicando esta iniciativa, en la medida de lo posible, aprovechando plenamente el conocimiento obtenido con la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sudáfrica (UNOMSA). UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذا الاقتراح وتطلب الى اﻷمين العام بأن يواصل هذه المبادرة الى الحد الممكن مع الاستفادة من المعارف المكتسبة من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا.
    Dicha cooperación se llevará a cabo bilateral o multilateralmente, según corresponda, aprovechando plenamente los conocimientos especializados de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. UN ويقوم هذا التعاون على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، حسب الاقتضاء، مع الاستفادة الكاملة من خبرة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Dicha cooperación se llevará a cabo bilateral o multilateralmente, según corresponda, aprovechando plenamente los conocimientos especializados de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. UN ويُضطلع بهذا التعاون على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، حسبما كان مناسبا، مع الاستفادة الكاملة من الخبرة الفنية للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Se instó a los organismos de las Naciones Unidas a que desarrollaran intervenciones conjuntas como respuesta a la crisis alimentaria, basándose en el Programa de desarrollo integral de la agricultura en África y otras iniciativas existentes. UN وجرى حثّ وكالات الأمم المتحدة على إعداد تدخّلات مشتركة للتصدي لأزمة الغذاء، مع الاستفادة من برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا وغيره من المبادرات القائمة.
    En particular, la Unión Europea tendrá en cuenta los intereses de estos países en el examen del Sistema Generalizado de Preferencias en el año 2004, utilizando la diferenciación permitida por las normas de la OMC. UN وسيراعي الاتحاد اﻷوروبي بصفة خاصة مصالح تلك البلدان عند استعراض نظام اﻷفضليات المعمم في عام ٢٠٠٤ مع الاستفادة من التفضيلات التي تسمح بها قواعد منظمة التجارة الدولية.
    :: Asesoramiento al Parlamento sobre la forma de mejorar su reglamento recurriendo, en particular, a las mejores prácticas de otros parlamentos nacionales UN :: تقديم المشورة إلى البرلمان بشأن تحسين نظامه الداخلي مع الاستفادة خاصة من أفضل الممارسات المتبعة في المجالس التشريعية الوطنية الأخرى
    En cooperación con los gobiernos y colaboradores de las Naciones Unidas, el UNICEF está trabajando en la preparación de un programa de acción en favor de los niños para el primer decenio del próximo milenio a partir de la experiencia acumulada en el decenio de 1990. UN وتعكف اليونيسيف، بالتعاون مع الحكومات وشركاء اﻷمم المتحدة، على وضع جدول أعمال من أجل الطفل للعقد اﻷول من اﻷلفية القادمة مع الاستفادة فيه من خبرة التسعينيات.
    Colaborará con un amplio conjunto de interesados y asociados, incluidos la sociedad civil, el sector privado y los organismos de asistencia bilateral, y aprovechará sus respectivos recursos, conocimientos especializados y ventajas comparativas. UN وسيعمل مع مجموعة متكاملة من أصحاب المصلحة والشركاء، تشمل المجتمع المدني والقطاع الخاص ووكالات المعونة الثنائية، مع الاستفادة من الموارد المتاحة لكل منها وخبراتها وميزاتها المقارنة.
    La selección de los modelos podría basarse en una distribución regional equitativa y aprovechar la experiencia de las comisiones regionales y otras organizaciones regionales. UN ويمكن أن يتسم اختيار النماذج وفقا لتوزيع اقليمي عادل، مع الاستفادة من خبرات اللجان الاقليمية وسائر المنظمات الاقليمية.
    con el beneficio de la retrospectiva, ahora sé que trataban de prepararme para la vida como dependiente o obrero, pero al mismo tiempo sentí que trataban como de aburrirme y de que cayera en una sumisión con lo que sucedía a mi alrededor. TED مع الاستفادة من تجاربنا السابقة، الآن أعرف أنّ مهمتي هو الاستعداد للحياة ككاتب أو عامل يومي، و لكن في الوقت نفسه أحسست أنّه كان جعلني في وضعيّة خضوع نوعا ما مع كلّ ما كان يدور حولي.
    Desde 1992, la industria espacial francesa se ha adaptado gradualmente a un complejo entorno mundial, beneficiándose de los sectores en crecimiento, especialmente los lanzadores, las telecomunicaciones y la observación de la Tierra. UN منذ سنة 1992، تأقلمت الصناعة الفضائية الفرنسية بالتدريج لبيئة عالمية صعبة، مع الاستفادة من القطاعات الآخذة في النمو، ولا سيما قطاعات صواريخ الإطلاق والاتصالات عن بعد ورصد الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more