En las regiones menos favorecidas, esa operación se tendrá que llevar a cabo caso por caso, en consultas con los países anfitriones interesados. | UN | أما في المناطق الأدنى حظاً، فينبغي الاضطلاع بتلك العملية على أساس كل حالة على حدة، بالتشاور مع البلدان المضيفة المعنية. |
El Secretario General debería mejorar la cooperación con los países anfitriones y pedirles que presten más apoyo y protección. | UN | وينبغي أن يعزِّز الأمين العام التعاون مع البلدان المضيفة ويطلب منها توفير المزيد من الدعم والحماية. |
Se harán esfuerzos decididos por llegar a un acuerdo con los países anfitriones antes del despliegue. | UN | وسوف تُبذل جهود قوية ﻹبرام اتفاقات مع البلدان المضيفة قبل عملية الوزع. |
Queremos trabajar con los países de acogida para que nuestros ciudadanos puedan utilizar los sistemas bancarios de esos países. | UN | ونريد أن نتعاون مع البلدان المضيفة على تمكين مواطنينا من استخدام النظم المصرفية في تلك البلدان. |
Basándose en la experiencia de países como Tailandia, los expertos señalaron la necesidad de un programa específico, suficiente capacidad administrativa y esfuerzos de promoción coordinados, en particular con los países receptores. | UN | واستناداً إلى تجربة بلدان مثل تايلند، أشار الخبراء إلى ضرورة توافر برنامج محدد الهدف، وقدرة إدارية كافية، وجهود ترويج منسقة، بما في ذلك مع البلدان المضيفة. |
Declaración del Comité Ejecutivo sobre la solidaridad y el reparto de la carga con los países que acogen a refugiados sirios | UN | بيان اللجنة التنفيذية بشأن التضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين |
viii) Examen de acuerdos con el país anfitrión relativos a la celebración de reuniones | UN | ' ٨ ' استعراض الاتفاقات المبرمة مع البلدان المضيفة بشأن الاجتماعات |
Si bien no cabe duda de que el sistema va por ese camino, puede que haya que conferir mayor impulso al proceso, en consulta con los países anfitriones. | UN | ورغم أن المنظومة تتحرك، دون شك، في هذا الاتجاه، فقد يلزم إعطاء دفعة أخرى لتلك الجهود، بالتشاور مع البلدان المضيفة. |
Esto incluiría garantizar la entrada segura de los recién llegados, ofrecerles asistencia inmediata y determinar su situación en coordinación con los países anfitriones. | UN | ويشمل ذلك ضمان قدوم آمن للوافدين الجدد، وتقديم المساعدة الفورية وتحديد وضع هؤلاء الوافدين بالتنسيق مع البلدان المضيفة. |
El Secretario General de la OSCE sugirió la preparación de proyectos experimentales en colaboración con los países anfitriones, y a solicitud de ellos. | UN | واقترح أمين عام منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إنشاء مشاريع رائدة بالتعاون مع البلدان المضيفة وبناء على طلبها. |
Se pidió una aclaración sobre la razón por la que no se había revisado desde 1987 la instrucción administrativa sobre la preparación de acuerdos con los países anfitriones. | UN | وطُلب إيضاح السبب الذي حال منذ عام 1987 دون تنقيح الأمر الإداري بشأن صياغة الترتيبات مع البلدان المضيفة. |
Se pidió una aclaración sobre la razón por la que no se había revisado desde 1987 la instrucción administrativa sobre la preparación de acuerdos con los países anfitriones. | UN | وطُلب إيضاح السبب الذي حال منذ عام 1987 دون تنقيح الأمر الإداري بشأن صياغة الترتيبات مع البلدان المضيفة. |
En segundo lugar, la colaboración con los países anfitriones debe mantenerse, oficializarse y reforzarse. | UN | وفي المقام الثاني، ينبغي مواصلة التعاون مع البلدان المضيفة وإضفاء الطابع الرسمي عليه وتعزيزه. |
Ello se tendrá que hacer en plena consulta con los países anfitriones y el PNUD ajustándose a las recomendaciones resultantes de la evaluación; | UN | وتقتضي الضرورة القيام بذلك بالتشاور التام مع البلدان المضيفة ومع البرنامج، وتماشيا مع التوصيات الواردة في التقييم؛ |
Ello se tendrá que hacer en plena consulta con los países anfitriones y el PNUD ajustándose a las recomendaciones resultantes de la evaluación; | UN | وتقتضي الضرورة القيام بذلك بالتشاور التام مع البلدان المضيفة ومع اليونديب، وتماشيا مع التوصيات الواردة في التقييم؛ |
El objetivo de esos acuerdos no era reemplazar los acuerdos vigentes con los países anfitriones sino complementarlos. | UN | والقصد من هذه الاتفاقات هو أن تكمل الاتفاقات السارية مع البلدان المضيفة لا أن تحل محلها. |
El desarrollo después del conflicto debe basarse en la colaboración con los países de acogida y la creación de un sentido de implicación nacional. | UN | ويجب أن تستند التنمية في فترة ما بعد النزاع على العمل مع البلدان المضيفة بهدف تهيئة نوع من الملكية الوطنية. |
Otra delegación destacó la importancia de la solidaridad internacional con los países de acogida de refugiados y la necesidad de compartir la carga que ellos soportaban. | UN | وشدد وفد آخر على أهمية التضامن الدولي مع البلدان المضيفة للاجئين والحاجة إلى مشاطرتها هذا العبء. |
También proyecta establecer una cooperación más estrecha con los países de acogida para facilitar y planear el movimiento de las personas que regresen. | UN | وتضع المفوضية أيضا الخطط لتحقيق تعاون وثيق مع البلدان المضيفة من أجل تيسير حركات العودة ووضع الخطط لها. |
C. Ejemplos recientes de cooperación con los países receptores respecto de investigaciones y enjuiciamientos | UN | جيم - أمثلة حديثة للتعاون مع البلدان المضيفة فيما يتعلق بالتحقيقات والمحاكمات |
Declaración del Comité Ejecutivo sobre la solidaridad y el reparto de la carga con los países que acogen a refugiados sirios | UN | بيان اللجنة التنفيذية بشأن التضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين |
x) Examen de acuerdos con el país anfitrión relativos a la celebración de reuniones | UN | ' ١٠ ' استعراض الاتفاقـــات المبرمـــــة مع البلدان المضيفة بشأن الاجتماعات |
Si bien la idea de un modelo de acuerdo con países anfitriones puede parecer atractiva, la recomendación tal vez sea una simplificación excesiva de una cuestión compleja y variable. | UN | وفي الوقت الذي قد تكون فيه فكرة الاتفاق النموذجي مع البلدان المضيفة جذابة فربما كانت التوصية تبسيطا مفرطا لموضوع معقد ومتغير. |
Se ha iniciado una amplia cooperación con los países huéspedes y las organizaciones internacionales y humanitarias. | UN | وقد بدأ تعاون واسع النطاق مع البلدان المضيفة والمنظمات الدولية واﻹنسانية. |
La realización de visitas periódicas por el jefe de la misión, para reforzar las relaciones con sus países anfitriones, permitió mejorar los informes de la ONUVT y los hizo más valiosos. | UN | وزاد انتظام الزيارات التي يجريها رئيس البعثة لتعزيز العلاقات مع البلدان المضيفة للهيئة، وزادت من قيمة تقاريرها. |
El Administrador garantizó a la Junta Ejecutiva que no existía vínculo alguno entre la investigación de la Reserva y las relaciones del PNUD con los países en que se habían realizado las construcciones. | UN | ٤٢٣ - وأكد مدير البرنامج للمجلس التنفيذي أن التحقيق في احتياطي اﻹيواء الميداني لا صلة له بعلاقة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع البلدان المضيفة التي جرى التشييد فيها. |
A estos efectos, los acuerdos entre los países anfitriones y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas podrían incluir anexos facultativos que servirían para mejorar las prácticas ambientales en las oficinas de conformidad con las mejores prácticas de esa índole imperantes en el lugar. | UN | ولهذا الغرض، قد تشمل الاتفاقات التي تبرمها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مع البلدان المضيفة مرفقات طوعية للمساعدة في تحسين الأداء البيئي لمكاتب هذه المؤسسات وفقاً لأفضل الممارسات البيئية المحلية. |