Siguen manteniéndose consultas con los dirigentes tradicionales sobre la mejor manera de abordar la situación. | UN | والمشاورات مع الزعماء التقليديين جارية فيما يتعلق بكيفية معالجة الحالة على أفضل وجه. |
Para completar su información tenía que ir a Adén para evaluar las necesidades humanitarias y para discutir la situación en conjunto con los dirigentes del sur. | UN | ولاستكمال معلوماته، كان يود أن يذهب الى عدن لتقدير الاحتياجات الانسانية ولمناقشة الحالة بوجه عام مع الزعماء في الجنوب. |
He procurado consultar personalmente con los dirigentes interesados y tengo en gran aprecio el apoyo que me han prestado. | UN | وقد بذلت جهودا دؤوبة للتشاور شخصيا مع الزعماء المعنيين. وأقدر كثيرا الدعم الذي تلقيته منهم. |
Nos sentimos alentados al escuchar que se están realizando reuniones bilaterales con dirigentes que habían suspendido la participación de sus partidos en las negociaciones multipartidistas. | UN | ولقد تشجعنا لدى سماع أن اجتماعات ثنائية تجري مع الزعماء الذين علقوا مشاركة أحزابهم في إطار المفاوضات متعددة اﻷحزاب. |
Las Naciones Unidas, en cooperación con dirigentes y organizaciones regionales, no deben escatimar esfuerzos para evitar que los pueblos de esa región continúen sufriendo. | UN | ويجب ألا تدخر اﻷمم المتحدة وسعا، بالتعاون مع الزعماء اﻹقليميين والمنظمات اﻹقليمية، لمنع المزيد من المعاناة عن شعوب هذه المنطقة. |
:: Colaboren con los líderes tradicionales y religiosos para crear una toma de conciencia sobre la violencia contra la mujer y reducirla | UN | :: التعاون مع الزعماء التقليدييـن والدينييـن لإذكاء الوعـي والتخفيف من حدة العنف ضـد المرأة |
También asistí personalmente a la cumbre y celebré reuniones con líderes regionales y nacionales. | UN | وقد حضرتُ أيضا مؤتمر القمة وقمتُ بعقد اجتماعات مع الزعماء الإقليميين والوطنيين. |
Se había celebrado una reunión inicial con los jefes tradicionales, que eran muy importantes en ese proceso, a fin de recabar sus recomendaciones. | UN | وعُقد الاجتماع الأول مع الزعماء التقليديين الذين لهم ثقلهم في هذه العملية للحصول على توصياتهم. |
A los fines de planificar y ejecutar las actividades de desarrollo, el PNUD celebra consultas periódicas con los dirigentes y autoridades somalíes. | UN | وفيما يخص تخطيط وتنفيذ اﻷنشطة اﻹنمائية، يقوم البرنامج اﻹنمائي بانتظام بالتشاور مع الزعماء والسلطات بالصومال. |
Hizo hincapié en la necesidad de mantener una actitud abierta al diálogo y la colaboración con los dirigentes tradicionales y religiosos. | UN | وشددت على الحاجة إلى استمرار الانفتاح على الحوار والشراكات مع الزعماء الدينيين والتقليديين. |
Hizo hincapié en la necesidad de mantener una actitud abierta al diálogo y la colaboración con los dirigentes tradicionales y religiosos. | UN | وشددت على الحاجة إلى استمرار الانفتاح على الحوار والشراكات مع الزعماء الدينيين والتقليديين. |
Noruega insta encarecidamente al Gobierno de Myanmar a que entable un diálogo político con los dirigentes políticos, incluida Aung San Suu Kyi, y los representantes de los grupos étnicos. | UN | وحث بقوة حكومة ميانمار على الدخول في حوارٍ سياسي مع الزعماء السياسيين، بمن فيهم أونغ سانغ سو كي وممثلو الفئات العرقية. |
:: El Consejo de Seguridad debería reunirse periódicamente con los dirigentes pertinentes de la sociedad civil local y otros representantes de la sociedad civil. | UN | :: ينبغي أن يجتمع مجلس الأمن بانتظام مع الزعماء المناسبين للمجتمع المدني المحلي وممثلي المجتمع المدني. |
En 2005, el Fiscal y el Secretario celebraron reuniones con los dirigentes locales y representantes de Acholi, Madi, Langi y Teso. | UN | ففي عام 2005، عقد المدعي العام وأمين السجل اجتماعات مع الزعماء المحليين لأتشولي ومادي ولانغي وتيسو، وممثليهم. |
Varias delegaciones recibieron con satisfacción las iniciativas del Fondo llevadas a cabo con dirigentes religiosos para la promoción de la salud genésica. | UN | ورحب عدد من الوفود بمبادرات الصندوق مع الزعماء الدينيين لتشجيع الصحة اﻹنجابية. |
En mis reuniones con dirigentes políticos de todos los grupos étnicos insistí en este mensaje. | UN | وقد أكدت على ذلك في الاجتماعات التي عقدتها مع الزعماء السياسيين لجميع الفئات العرقية. |
En ambos casos, la UNMIK y la KFOR lograron restablecer el orden con rapidez aplicando medidas de seguridad concertadas y entablando diálogos con dirigentes comunitarios. | UN | وفي كلتا الحالتين، تمكنت البعثة والقوة من استعادة النظام بسرعة عن طريق اتخاذ إجراءات أمنية متسقة والقيام بحوار مع الزعماء المجتمعيين. |
Recuadro 3 Asociación con dirigentes religiosos del Yemen | UN | الإطار 3: الشراكة مع الزعماء الدينيين في اليمن |
Desea saber si el Gobierno dialoga con los líderes religiosos para alentar en ellos un deseo de cambio desde las comunidades religiosas y la evolución hacia un código civil unificado. | UN | وهي تود أن تعرف ما إذا كانت الحكومة تتحدث مع الزعماء الدينيين لتشجيع الرغبة في التغيير من داخل الطوائف الدينية والسير نحو قانون مدني موحد. |
:: Celebración de reuniones periódicas de alto nivel con los líderes políticos y de la sociedad civil | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة رفيعة المستوى مع الزعماء السياسيين وقادة المجتمع المدني |
Las alianzas innovadoras, por ejemplo, con líderes políticos locales y de la comunidad, pueden facilitar la labor con algunos de los grupos más desfavorecidos. | UN | فالشراكات الابتكارية مثلا مع الزعماء السياسيين وقادة المجتمع المحلي يمكن أن تيسّر الوصول إلى بعض أكثر الفئات حرمانا. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer y del Niño ha negociado con los jefes de tribu, en calidad de custodios de la tierra, a fin de obtener tierras para que las mujeres lleven a cabo actividades agrícolas. | UN | وقد تفاوضت وزارة شؤون المرأة والطفل مع الزعماء القبليين، باعتبارهم الأوصياء على الأرض، من أجل الحصول على أراضي للنساء للقيام بأنشطة زراعية فيها. |
Deberán realizarse esfuerzos para que el Estado Parte proporcione un sistema eficaz de vigilancia de su situación en estrecha cooperación con las autoridades religiosas y comunitarias. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تبذل الجهود الكفيلة بضمان نظام رصد فعّال لحالتهم، بتعاون وثيق مع الزعماء الدينيين وزعماء المجتمع. |
A ese respecto, emprendió diversas actividades de sensibilización para promover el proceso de paz, en particular una caravana de la paz que visitó escuelas en Abidján, asambleas y foros de reconciliación con jefes tradicionales en zonas en que han prevalecido las tensiones étnicas, sobre todo en la parte occidental. | UN | وقد بدأت عملية الأمم المتحدة بهذا الخصوص عددا من أنشطة التوعية الهادفة إلى الترويج لعملية السلام، إرسال قافلة سلام زارت مدارس في أبيدجان، وعقد اجتماعات عامة، وتنظيم منتديات للمصالحة مع الزعماء التقليديين في المناطق التي تسودها التوترات الإثنية، ولا سيما في الغرب. |
La escasez de analistas en la Oficina del Fiscal ha tenido también consecuencias particularmente perjudiciales para la investigación de dirigentes políticos y militares de cada una de las partes en el conflicto de la ex Yugoslavia, que sigue siendo el centro de muchas investigaciones del Fiscal. | UN | وقد أثر نقص المحللين في مكتب المدعي العام تأثيرا شديدا على التحقيق مع الزعماء السياسيين والعسكريين لكل طرف من أطراف النزاع في يوغوسلافيا السابقة، وهو تحقيق لا يزال المدعي العام يوليه اهتماما كبيرا. |
Al mismo tiempo, el Gobierno del territorio, en particular el poder judicial, ha emprendido iniciativas de acercamiento a los dirigentes tradicionales. | UN | وفي الوقت ذاته، تبذل حكومة الإقليم الجهود للتواصل مع الزعماء التقليديين من خلال النظام القضائي على سبيل المثال. |