"مع المحافظة" - Translation from Arabic to Spanish

    • manteniendo
        
    • preservando
        
    • y mantener
        
    • al tiempo
        
    • al mismo tiempo
        
    • mantiene
        
    • sin perder
        
    • manteniéndose
        
    • sin abandonar
        
    • preservar
        
    • a mantener
        
    • protegiendo
        
    • sin sobrepasar
        
    • salvaguardando
        
    • aplicando un criterio
        
    Las visitas de inspección se llevarían a cabo en tanto que actividades de vigilancia, sin intrusiones y con espíritu de cooperación, pero manteniendo la eficacia del régimen de vigilancia. UN وتجري زيارات التفتيش بوصفها أنشطة رصد تقوم على عدم التطفل وعلى التعاون مع المحافظة على فعالية نظام الرصد.
    Algunos territorios acaso quieran y merezcan la autonomía política, pero siguen manteniendo vínculos con su anterior colonizador. UN فهي قد ترغب في الحصول على الحكم الذاتي السياسي، وهي تستحقه ولكن مع المحافظة على صلاتها بالمستعمر السابق.
    Hay que evaluar cuidadosamente y seguir perfeccionando el proceso de optimación de la asignación de recursos, manteniendo las funciones principales del Organismo. UN إن عملية الاستفادة القصوى من الموارد المخصصة مع المحافظة على الوظائف الرئيسية للوكالة ينبغي تقييمها بعناية وتطويرها بقدر أكبر.
    El proceso brindó amplias oportunidades de expresar opiniones e inquietudes preservando al mismo tiempo el espíritu de la iniciativa. UN وقد أتاحت هذه العملية فرصة كافية للإعراب عن الآراء والشواغل مع المحافظة في الوقت نفسه على روح المبادرة.
    Se aplicarán medidas de racionalización de estructuras y agilización de procedimientos a fin de reducir los costos y mantener al mismo tiempo los niveles de actividad. UN سيتم استخدام ترشيد الهياكل وتبسيط الاجراءات لتخفيض التكاليف مع المحافظة على مستويات اﻷنشطة.
    El funcionamiento del Consejo de Seguridad debe seguir siendo más transparente y abierto, al tiempo que se preserva su eficacia. UN إن أسلوب عمل مجلس اﻷمن يجب أن يصبح باستمرار أكثر شفافية وانفتاحا، مع المحافظة في الوقت ذاته على فعالية المجلس.
    El Japón reconoce la dificultad de buscar el desarme manteniendo la seguridad estratégica en un contexto de cambios impresionantes. UN وتعترف اليابان بصعوبة مواصلة نهج نزع السلاح مع المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي في بيئة أمنية تتغير على نحو جذري.
    El Japón reconoce la dificultad de buscar el desarme manteniendo la seguridad estratégica en un contexto de cambios impresionantes. UN وتعترف اليابان بصعوبة مواصلة نهج نزع السلاح مع المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي في بيئة أمنية تتغير على نحو جذري.
    :: Aumentar los beneficios que las comunidades receptoras obtienen de los recursos que aporta el turismo, manteniendo al mismo tiempo la integridad cultural y ambiental de dichas comunidades UN :: زيادة استفادة المجتمعات المضيفة من موارد السياحة مع المحافظة في الوقت ذاته على سلامة ثقافة تلك المجتمعات وبيئتها
    El Japón ha conseguido coexistir con diferentes culturas aunque manteniendo su propia identidad. UN ونجحت اليابان في التعايش مع ثقافات متنوعة مع المحافظة على هويتها الخاصة في الوقت ذاته.
    Así se ha hecho manteniendo normas estrictas de seguridad. UN وهي تفعل ذلك مع المحافظة على معايير صارمة للسلامة.
    Se subrayó la necesidad de avanzar paso a paso y sin premura, manteniendo a la vez el impulso. UN وأكدت على ضرورة التقدم خطوة خطوة دون عجل مع المحافظة في الوقت نفسه على الزخم المتولد.
    De esa manera, el plan suplementa el ingreso de los trabajadores con bajos salarios preservando a la vez la ética laboral. UN بهذه الطريقة يكمل المشروع دخل العمال ذوي الأجور المنخفضة مع المحافظة على أخلاقيات العمل.
    Esta transición se entiende como un período de adaptación de los distintos agentes de la vida política a las exigencias del régimen democrático, en particular al principio de la alternancia, preservando nuestros valores, que se basan en el reparto, la solidaridad y el respeto de la autoridad. UN وهذه الفترة هي لتحقيق المواءمة بين مختلف العاملين في المجال السياسي واحتياجات النظام الديمقراطي، وبخاصة مبدأ التغيير السياسي مع المحافظة على قيمنا القائمة على المشاركة، والتضامن واحترام السلطة.
    Estoy tratando de idear la forma de incluir ese concepto y mantener todos los distintos elementos. UN إن كل ما أحاول القيام به هو التفكير في كيفية تقديم هذا المفهوم مع المحافظة على شتى العناصر.
    Debería procurarse mantener las culturas locales e indígenas al tiempo que se respetan los compromiso relativos a los derechos humanos. UN وينبغي بذل الجهود للحفاظ على الثقافات المحلية والأصلية مع المحافظة على الالتزام بحقوق الإنسان.
    Pese a que el proceso de examen de la aplicación mantiene la identidad y la unidad temática de cada conferencia y cumbre, es una tarea importante que debería realizarse decididamente. UN إن عملية استعراض التنفيذ، مع المحافظة على هوية كل مؤتمر ومؤتمر قمة ووحدة موضوعه، مهمة هامة يجب تنفيذها بحماس.
    En términos más generales, la base imponible debería ser lo más amplia posible, sin perder por eso la equidad ni la eficiencia. UN وبصورة أعم، ينبغي أن تكون القاعدة الضريبية على أوسع نطاق ممكن، مع المحافظة على الإنصاف والكفاءة.
    Al haber una división de trabajo clara, manteniéndose a la vez las prerrogativas de las Naciones Unidas y su Consejo de Seguridad, será posible incrementar la capacidad de la comunidad internacional para hacer frente a las crisis. UN ومن شأن التقسيم الواضح للعمل، مع المحافظة على امتيازات الأمم المتحدة ومجلس الأمن، أن يمكِّن من زيادة قدرة المجتمع الدولي على التعامل مع الأزمات.
    Buscar la forma de armonizar y simplificar los procedimientos de evaluación sin abandonar los sistemas de información y rendición de cuentas adecuados, fomentar la adopción de criterios de evaluación participativos y fortalecer los conocimientos sobre evaluación de las organizaciones no gubernamentales y su capacidad de realizarla. UN السعي ﻹيجاد طرق لمواءمة وتبسيط إجراءات التقييم، مع المحافظة على اﻹبلاغ والمساءلة السليمين، وتشجيع نهج التقييم القائمة على المشاركة، وتعزيز تفهم المنظمات غير الحكومية للتقييم وقدراتها عليه.
    Todos los datos deben verificarse para garantizar su exactitud. También habría que preservar el carácter confidencial de los datos. UN ويتم التحقق من البيانات التي يجري جمعها بما يكفل الدقة، مع المحافظة على سرية البيانات غير اﻹجمالية.
    Por lo tanto, exhortamos al presidente de las negociaciones intergubernamentales oficiosas sobre la reforma del Consejo de Seguridad a reanudar esas negociaciones lo antes posible y a mantener un calendario de reuniones periódicas. UN ولذلك، نحث رئاسة المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن على استئناف تلك المفاوضات في أقرب وقت ممكن مع المحافظة على جدول اجتماعات منتظم.
    Estos programas son necesarios para garantizar que las comunidades involucradas en cultivos ilícitos puedan ganarse el sustento de manera sostenible, preservando los recursos naturales y protegiendo el medio ambiente. UN فمثل هذه البرامج، يُحتاج إليها لضمان معيشة مستدامة للمجتمعات الضالعة في الزراعة غير المشروعة مع المحافظة في الوقت نفسه على الموارد الطبيعية واحترام البيئة.
    Sin embargo, había propuesto que el mapa se modificara con el fin de que en el territorio asignado a la república de mayoría musulmana se incluyesen determinadas zonas en Bosnia oriental y occidental en las que los musulmanes habían sido mayoría antes del estallido del conflicto, así como determinadas zonas en Bosnia central, sin sobrepasar la cifra fijada del 33,3%. UN غير أنه اقترح تعديل الخريطة لتشمل اﻷراضي المخصصة للجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة بعض المناطق في شرق وغرب البوسنة كان المسلمون يشكلون اﻷغلبية فيها قبل اندلاع النزاع، فضلا عن بعض المناطق في وسط البوسنة، مع المحافظة على النسبة المستهدفة البالغة ٣٣,٣ في المائة.
    De este modo podría tomarse mejor en consideración el principio de la distribución geográfica equitativa, salvaguardando al propio tiempo el papel y la eficacia del Consejo de Seguridad. UN وهكذا يمكن على نحو أفضل مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل مع المحافظة على فعالية مجلس اﻷمن. ــ ــ ــ ــ ــ
    Es indispensable que todos los Estados que poseen armas nucleares no estratégicas adopten medidas para reducirlas aplicando un criterio de transparencia, de conformidad con el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000. UN لا بد لجميع الدول التي تمتلك أسلحة نووية غير استراتيجية من اتخاذ تدابير لتخفيضها، مع المحافظة على الشفافية، وفقا للوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000 لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more