Estas cifras contrastan con los niveles generales de puestos que permanecen vacantes, que actualmente ascienden a menos del 10% en toda la Secretaría. | UN | وهذه الأرقام تتناقض مع المستويات العامة للشواغر، التي تبلغ حالياً نسبة أدنى من 10 في المائة على نطاق الأمانة العامة. |
Ahora bien, los requisitos financieros de un aumento de ese tipo son incompatibles con los niveles de servicio de la deuda actuales y proyectados. | UN | والمتطلبات المالية لمثل هذه الزيادة لا تتفق مع المستويات الحالية أو المتوقعة لخدمة الدين. |
Por último, nos armonizamos lo más posible con los niveles federal e internacional. | UN | وأخيراً، نحن نتوافق مع المستويات الاتحادية والدولية بقدر الإمكان. |
Los partidos políticos han establecido sus propias cuotas voluntariamente, y esas cuotas están en consonancia con los niveles fijados por el Gobierno. | UN | وأشارت إلى أن الأحزاب السياسية حددت حصصاً طوعية خاصة بها متمشية مع المستويات التي حددتها الحكومة. |
Producción y consumo de sustancias que agotan el ozono: comparación de 2013 con el nivel de base | UN | إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون: مقارنة المستويات لعام 2013 مع المستويات الأساسية |
El paso a pérdidas y ganancias redujo el valor de los bienes en los libros al mismo nivel de los registros de inventario que reflejaban las cantidades efectivamente disponibles. | UN | وقد أدت عمليات الشطب إلى تساوي مستوى الأرصدة المسجلة للممتلكات مع المستويات المبينة في سجلات الممتلكات بالنسبة للكميات الفعلية الموجودة. |
El Décimo Plan se ha elaborado mediante un amplio proceso de consultas con los niveles locales de gobierno y con los dirigentes de la comunidad. | UN | وقد أُعدت الخطة العاشرة من خلال عملية استشارية موسعة مع المستويات المحلية للحكومة وقادة المجتمع المحلي. |
Al destacar la importancia de la cooperación internacional y de las medidas nacionales por lo que respecta a las cuestiones relativas a la juventud, el orador señala que un factor de particular importancia para los jóvenes es la expansión de las oportunidades de empleo acorde con los niveles de educación. | UN | وأكد على أهمية التعاون الدولي والعمل الوطني فيما يتصل بشؤون الشباب فقال إن توزيع فرص العمالة المتماشية مع المستويات التعليمية أمر يحظى بأهمية استثنائية بالنسبة للشباب. |
Las actividades del Centro se desarrollarán también en cooperación con los niveles apropiados de gobierno, el sector privado y los grupos de la comunidad, a fin de elaborar medidas de preparación para casos de desastre y actividades de respuesta que sean coordinadas en su planificación y flexibles en su ejecución. | UN | وسيعمل المركز أيضا في شراكة مع المستويات المناسبة في الحكومة والقطاع الخاص والجماعات المجتمعية ﻹيجاد قدرات للتأهب للكوارث ومواجهتها تكون متسمة بالتنسيق في التخطيط والمرونة في التنفيذ. |
Las actividades del Centro se desarrollarán también en cooperación con los niveles apropiados de gobierno, el sector privado y los grupos de la comunidad, a fin de elaborar medidas de preparación para casos de desastre y actividades de respuesta que sean coordinadas en su planificación y flexibles en su ejecución. | UN | وسيعمل المركز أيضا في شراكة مع المستويات المناسبة في الحكومة والقطاع الخاص والجماعات المجتمعية ﻹيجاد قدرات للتأهب للكوارث ومواجهتها تكون متسمة بالتنسيق في التخطيط والمرونة في التنفيذ. |
Una vez concertados los contratos de recaudación fiscal con los niveles inferiores de la administración, apenas si era posible ajustar los tipos impositivos. | UN | ذلك أنه عندما باتت عقود اﻹيرادات الضريبية محددة مع المستويات الدنيا من الحكومة لم يعد هناك مجال كبير لتعديل أسعار الضريبة. |
Estas cifras marcan un fuerte contraste con los niveles actuales de asistencia oficial para el desarrollo y los proyectados para el período 2006-2010. | UN | وتتناقض هذه الأرقام تناقضا صارخا مع المستويات الراهنة للمساعدة الإنمائية الرسمية والأرقام المسقطة للفترة 2006-2010. |
Esas cancelaciones hacen que los saldos en libros concuerden con los niveles consignados en los registros de bienes en calidad de cantidades disponibles. | UN | ونجم عن عمليات الشطب تساوي مستوى الأرصدة المسجلة للممتلكات، مع المستويات المبينة في سجلات الكميات الفعلية الموجودة للممتلكات. |
Las tasas de cobertura de inmunización no se corresponden con los niveles que se esperan en un país de ingresos medianos. | UN | 6 - ومعدلات التغطية بالتحصين غير متناسبة مع المستويات المتوقع وجودها في بلد متوسط الدخل. |
Asimismo, debe analizarse el uso de valores de riesgo y factores de incertidumbre en la comparación de esas cargas corporales con los niveles ambientales. | UN | كما ينبغي مناقشة استخدام قيم المخاطر و/أو عوامل عدم التيقن في المقارنة بين أعباء الجسم هذه مع المستويات البيئية. |
Aunque en el presente informe se incluyen las revisiones requeridas en las estimaciones de ingresos, se espera que los gastos sigan siendo consistentes con los niveles presupuestados. | UN | وبينما يشمل هذا التقرير التنقيحات اللازم إجراؤها على تقديرات الإيرادات، فإن من المتوقع أن تبقى النفقات متسقة مع المستويات المدرجة في الميزانية. |
En esta propuesta presupuestaria se ha congelado la creación de nuevos puestos y los gastos por concepto de viajes, investigación y desarrollo y otros gastos de funcionamiento se han reducido apreciablemente en comparación con los niveles actuales. | UN | وفي هذه الميزانية المقترحة، جمدت إضافة وظائف جديدة وخفضت بدرجة كبيرة، بالمقارنة مع المستويات الحالية، تكاليف السفر والبحث والتطوير وتكاليف التشغيل الأخرى. |
Los países piloto, sobre todo los que están en la etapa de la aplicación, trabajan cada vez más con los niveles subnacionales de los gobiernos y con la sociedad civil, despertando un fuerte sentido de implicación y participación respecto de los procesos y resultados en materia de desarrollo. | UN | وتعمل البلدان الرائدة، خاصة في مرحلة التنفيذ، على نحو متزايد مع المستويات الحكومية دون الوطنية، وكذلك مع المجتمع المدني، مما يمنحها شعورا قويا بالمشاركة وبالملكية لعملية التنمية ونتائجها. |
h) Articular con los niveles y modalidades de la Subsecretaría de Equidad. | UN | (ح) التنسيق مع المستويات والأنماط التي حددتها الأمانة الفرعية للإنصاف. |
Producción y consumo de sustancias que agotan el ozono: comparación de 2012 con el nivel de base | UN | إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون: مقارنة المستويات لعام 2012 مع المستويات الأساسية |
El paso a pérdidas y ganancias pone el valor en libros de los bienes al mismo nivel que los registros de inventario que reflejan las cantidades efectivamente en existencia. | UN | وقد أدت عمليات الشطب إلى تعادل مستويات الأرصدة المسجلة للممتلكات مع المستويات المبينة في سجلات الممتلكات بالنسبة للكميات الفعلية الموجودة. |
Reforzar la coordinación con las instancias mundiales y nacionales del PNUD, en particular con las oficinas en los países. | UN | تعزيز التنسيق مع المستويات العالمية والوطنية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وخصوصاً مع المكاتب القطرية. |