También mantuvo consultas con los desplazados internos en centros colectivos y zonas de regreso. | UN | كما تشاور أيضا مع المشردين داخليا في المراكز الجماعية وفي مناطق العودة. |
El contacto directo y periódico con los desplazados internos ha aumentado gradualmente su confianza. | UN | وساهم الاتصال المنتظم والمباشر مع المشردين داخليا في زيادة ثقتهم بصورة تدريجية. |
Mantuvo un diálogo con los desplazados internos que vivían en asentamientos informales. | UN | وأجرى حوارا مع المشردين داخليا الذين يعيشون في مستوطنات عشوائية. |
Tuvo oportunidad de reunirse con desplazados y sus organizaciones, así como con otras organizaciones comunitarias y de mujeres. | UN | وأتيحت له فرصة عقد جلسات مع المشردين ومنظماتهم وغير ذلك من منظمات المجتمعات المحلية والنساء. |
El ACNUR se está dedicando cada vez más a los desplazados internos. | UN | فالمفوضية تعمل مع المشردين داخلياً أكثر فأكثر. |
El ACNUR solo debería ocuparse de los desplazados internos previa consulta con las autoridades nacionales. | UN | وينبغي ألا تباشر المفوضية عملها مع المشردين داخلياً إلا بالتشاور مع السلطات الوطنية. |
El interés del UNICEF en promover el socorro y el desarrollo a largo plazo le proporciona una ventajas relativa en su trato con las personas desplazadas dentro del país. | UN | وتركيز اليونيسيف على الاغاثة والتنمية الطويلة اﻷجل كلتاهما إنما يعطيها ميزة نسبية قوية للتعامل مع المشردين داخليا. |
El informe del seminario contiene numerosas recomendaciones que deberían ser útiles para los gobiernos y organizaciones que trabajan con los desplazados internos. | UN | ويحوي تقرير الحلقة العديد من التوصيات التي ينبغي أن تفيد الحكومات والمنظمات العاملة مع المشردين داخليا. |
Es alentador que un número creciente de Estados estén utilizando los Principios Rectores como norma para tratar con los desplazados internos. | UN | ومن الأمور المشجعة تزايد أعداد الدول التي تستخدم المبادئ التوجيهية معيارا للتعامل مع المشردين داخليا. |
El Primer Ministro, los Ministros y muchos dirigentes municipales participaron activamente en actividades relacionadas con los desplazados internos. | UN | وأبدى رئيس الوزراء والوزراء والكثير من رؤساء البلديات تفاعلا كبيرا مع المشردين داخليا. |
Recomendaron la continuación de consultas con los desplazados internos a fin de determinar más claramente los obstáculos que se presentan antes de articular un plan nacional integral. | UN | وأوصوا بتكثيف المشاورات مع المشردين داخلياً لكي تُحدّد على نحو أفضل العوائق القائمة أمام صياغة خطة عمل وطنية شاملة. |
Es más probable que haya más solidaridad con los desplazados forzosos cuando esa solidaridad se sustenta en la solidaridad entre Estados. | UN | والأرجح أن يتعزز التضامن مع المشردين قسراً عندما يرتكز ذلك على التضامن فيما بين الدول. |
Las autoridades dijeron que era necesario que el organismo les aclarara la naturaleza de su labor con los desplazados internos. | UN | وأشارت السلطات إلى أنه من الضروري أن توضح المفوضية طبيعة عملها مع المشردين داخلياً. |
En sus conversaciones con los desplazados, el Representante no escuchó ninguna afirmación seria que desmintiera lo anterior, aunque se dijo que las relaciones con el ejército o la policía dependían mucho de la disposición personal de sus jefes locales. | UN | ولم يسمع الممثل عندما تكلم مع المشردين أي ادعاءات هامة بخلاف ذلك رغم ما قيل من أن العلاقات مع الجيش أو الشرطة تعتمد اعتمادا كبيرا على الاستعداد الشخصي لقادتهما المحليين. |
Además, las organizaciones no gubernamentales que desde hace años trabajan con los desplazados pueden ser de fuente de valiosa información y ayudar a ejecutar proyectos del Gobierno o de distintos organismos. | UN | ويمكن الاعتماد أيضا على المنظمات غير الحكومية التي عملت منذ سنوات عديدة مع المشردين للحصول على معلومات قيمة، كما يمكن الاعتماد عليها في تنفيذ مشاريع الحكومة أو الوكالات. |
Actualmente el Consejo Noruego sobre los Refugiados está realizando una evaluación y examen detallados de las estrategias y actividades de las organizaciones no gubernamentales que trabajan con los desplazados internos. | UN | وفي الوقت الحالي، يُجري مجلس اللاجئين النرويجي تقييماً مفصلاً واستعراضاً لاستراتيجيات وأنشطة المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع المشردين داخلياً. |
Otras organizaciones, como el CICR, recurren regularmente a ellos en su labor cotidiana con los desplazados internos en el país. | UN | وهناك منظمات أخرى، منها اللجنة الدولية للصليب الأحمر، تستخدم المبادئ التوجيهية في عملها اليومي مع المشردين داخلياً في كولومبيا. |
Gracias a las entrevistas con desplazados internos tanto en Rumbek como en Jartum pudo conocer más testimonios detallados y pertinentes. | UN | وحصل نتيجة للمقابلات التي أجراها مع المشردين داخليا في رومبيك والخرطوم على مزيد من المعلومات التفصيلية ذات الصلة. |
A lo largo del bienio, 24 voluntarios desplegados en el este del Chad ayudaron a los desplazados internos, a refugiados de Darfur y a refugiados de la República Centroafricana. | UN | وعمل في فترة السنتين 24 من متطوعي الأمم المتحدة في شرق تشاد مع المشردين داخليا واللاجئين القادمين من دارفور واللاجئين القادمين من جمهورية أفريقيا الوسطى. |
El Centro también podría ofrecer capacitación en leyes y prácticas en materia de derechos humanos al personal de organizaciones humanitarias y a las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas a fin de que estén mejor equipadas para ocuparse de los desplazados internos. | UN | كما يمكن للمركز أن يوفر التدريب في مجال قوانين وممارسات حقوق اﻹنسان للعاملين في المنظمات الانسانية ولقوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة بحيث يصبح لديهم استعداد أفضل للتعامل مع المشردين داخليا. |
Señaló también que la remoción de minas, la desmovilización y el trabajo con las personas desplazadas eran actividades que tenían una etapa de socorro y una etapa de desarrollo. | UN | ولاحظ أن إزالة اﻷلغام وتسريح الجنود، والعمل مع المشردين أنشطة تجتاز مرحلة لﻹغاثة ومرحلة للتنمية. |
No menos importantes han sido sus contactos con personas desplazadas en la frontera con Tailandia, que tras haber huido de Myanmar, le siguen enviando información. | UN | ومما لا يقل أهمية، أجري اتصالات مباشرة مع المشردين على طول الحدود بين تايلند وميانمار الذين كانوا قد فروا من ميانمار، ولا يزال يتلقى معلومات منهم. |
La información presentada en informes anteriores examinados por la Comisión se basa sobre todo en declaraciones de testigos obtenidas en entrevistas a personas desplazadas dentro del país y refugiados. | UN | 183 - وتستند المعلومات المقدمة في التقارير السابقة التي درستها اللجنة إلى إفادات الشهود أساسا التي جُمعت من خلال إجراء مقابلات مع المشردين داخليا واللاجئين. |
Codeándose con los millonarios, no salir con las personas sin hogar. | Open Subtitles | ، و تتسكع مع أصحاب الملايين . و ليس مع المشردين |