"مع النظم" - Translation from Arabic to Spanish

    • con los sistemas
        
    • con los regímenes
        
    • con sistemas
        
    • en los sistemas
        
    • de los sistemas
        
    • con su normativa
        
    • con los ordenamientos
        
    • con sus respectivos sistemas
        
    • con regímenes
        
    • con el Reglamento
        
    • a los sistemas
        
    • con los reglamentos
        
    Sinergia con los sistemas e infraestructuras existentes UN التآزر مع النظم والهياكل الأساسية القائمة
    Se encuentran en estrecha consonancia con los sistemas que prevalecen en la propia entidad. UN وتكون هذه المعايير متسقة اتساقا وثيقا مع النظم السائدة في الكيان نفسه.
    Funcionaría en tándem con los sistemas tradicionales de prevención de desastres y podría: UN وسوف يعمل النظام بالترادف مع النظم التقليدية لاتقاء الكوارث، وسيمكنه تحقيق ما يلي:
    El Comité ha examinado algunos informes de los Estados Partes que contienen información sobre las medidas adoptadas para aplicar las resoluciones de los órganos de las Naciones Unidas relativas a las relaciones con los regímenes racistas del Africa meridional. UN نظرت اللجنة في بعض التقارير الواردة من الدول اﻷطراف التي تتضمن معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ قرارات أجهزة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالعلاقات مع النظم العنصرية في الجنوب اﻷفريقي.
    Ello indica que los sistemas de contabilidad y supervisión de los gastos que se aplican sobre el terreno son deficientes y presentan problemas de compatibilidad con sistemas similares en la Sede. UN ويدل هذا على سوء نظم رصد اﻹنفاق والمحاسبة في الميدان وعلى وجود مشاكل فيما يتعلق باتفاقها مع النظم المماثلة بالمقر.
    Es incompatible con los sistemas comerciales porque está hecho a medida y no puede dividirse, dado su carácter integrado. UN فهو لا يتطابق مع النظم التجارية ﻷنه وضع بناء على طلب محدد وﻷنه لا يمكن تجزئته بسبب طبيعته المتكاملة.
    2005 Disertaciones sobre desarrollo de equipo biomédico electrónico y su compatibilidad con los sistemas de telemedicina basados en el espacio UN 2005 عروض عن تطوير معدات طبية حيوية الكترونية ومواءمتها مع النظم الفضائية للتطبيب عن بعد.
    2005 Disertaciones sobre desarrollo de equipo biomédico electrónico y su compatibilidad con los sistemas de telemedicina basados en el UN 2005 عروض عن تطوير معدات طبية حيوية الكترونية ومواءمتها مع النظم الفضائية للتطبيب عن بعد.
    Tal vez se necesiten otras opciones para cumplir los objetivos a corto plazo, pero estas estrategias deberán coordinarse con los sistemas nacionales de reunión de datos para que sean sostenibles. UN وقد تظهر الحاجة إلى خيارات أخرى لتلبية الأهداف القصيرة الأجل إلا أن من اللازم لاستمرارية هذه الاستراتيجيات أن تكون متناسقة مع النظم الوطنية لجمع البيانات.
    Los programas informáticos del sistema reúnen los requisitos de compatibilidad con los sistemas que ya se utilizan en los Estados miembros de la Unión Europea. UN ويفي برمجيات هذا النظام القياسية بمتطلبات التوافق مع النظم المستخدمة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Las políticas destinadas al desarrollo de la ganadería tendrán mejores resultados si se asegura la compatibilidad con los sistemas de cultivo. UN وستستفيد السياسات التي تهدف إلى تنمية المواشي من كفالة التوافق مع النظم الزراعية.
    Cabe estudiar la cuestión de cómo la justicia internacional podría interactuar mejor y más eficazmente con los sistemas nacionales de justicia. UN ومن المفيد استطلاع الطريقة التي يمكن أن تتفاعل بها العدالة الدولية بصورة أفضل وأكثر فعالية مع النظم القضائية الوطنية.
    La integración con los sistemas existentes también forma parte de este proyecto. UN ويمثل التكامل مع النظم الحالية جزءا من هذا المشروع.
    La integración con los sistemas existentes forma parte de este proyecto. UN ويمثل التكامل مع النظم الحالية جزءا من هذا المشروع.
    El sistema de gestión del combustible se conectará con los sistemas existentes e incluirá las interfaces de datos necesarias con los sistemas de planificación de los recursos institucionales. UN وسيترابط نظام إدارة الوقود مع النظم القائمة، وسيتضمن واجهات البيانات المطلوبة للاتصال بنظم تخطيط الموارد في المؤسسة.
    El Comité ha examinado algunos informes de los Estados Partes que contienen información sobre las medidas adoptadas para aplicar las resoluciones de los órganos de las Naciones Unidas relativas a las relaciones con los regímenes racistas del Africa meridional. UN نظرت اللجنة في بعض التقارير الواردة من الدول اﻷطراف التي تتضمن معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ قرارات أجهزة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالعلاقات مع النظم العنصرية في الجنوب اﻷفريقي.
    Dicha legislación debería concertarse con los regímenes de control de exportaciones existentes y su aplicación debería ser suficientemente transparente para la comunidad internacional. UN وينبغي أن تكون هذه التشريعات متمشية مع النظم القائمة لضبط الصادرات، وأن يكون تطبيقها على درجة كافية من الشفافية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Los diferentes sistemas, elaborados con métodos geocéntricos clásicos, adolecían asimismo de ciertas inexactitudes al compararlos con sistemas más actuales basados en las técnicas del sistema de posicionamiento mundial. UN وقد تطورت النظم المختلفة عبر وسائل جيوديسية تقليدية، وتنطوي على عدد من الأخطاء بالمقارنة مع النظم الأكثر حداثة القائمة على النظام العالمي لتحديد المواقع.
    La aplicación se integrará en los sistemas financieros existentes y en el sistema de planificación de los recursos institucionales. UN وسيُدمج هذا التطبيق مع النظم المالية القائمة ومع نظام تخطيط الموارد المؤسسية.
    Se han corregido las deficiencias gradualmente y los usuarios pueden servirse de los sistemas actuales hasta que se adopten todas las mejoras solicitadas. UN وقد أدخلت تدريجيا تصحيحات للمشاكل ويمكن للمستعملين التعامل مع النظم الحالية إلى أن يتم إدخال جميع التحسينات المطلوبة.
    d) Consideren la posibilidad de introducir vías de comunicación modernas, y a la vez seguras, con miras a facilitar un intercambio rápido de información compatible con su normativa jurídica interna; UN )د( أن تنظر في استحداث سبل آمنة لاستخدام وسائط الاتصال الحديثة لتيسير سرعة تبادل المعلومات بما يتوافق مع النظم القانونية المحلية؛ )٢٠( القرار ٤٥/١١٨، المرفق.
    Explicó que era preciso suprimir esas palabras para que el texto de esos párrafos fuera compatible con los ordenamientos jurídicos del common law. UN وأوضحت أن حذف هذه العبارة ضروري لضمان توافق نص تلك الفقرات مع النظم القانونية للقانون العام.
    2. Recomienda que los Estados Miembros que tengan fronteras comunes pero no hayan concertado acuerdos bilaterales firmen tales acuerdos a fin de que la cooperación transfronteriza se realice dentro de un marco jurídico establecido en consonancia con sus respectivos sistemas jurídicos y administrativos; UN 2- توصي بأن تقوم الدول الأعضاء التي لها حدود مشتركة ولم تبرم اتفاقات ثنائية بإبرام تلك الاتفاقات لكي يتم التعاون عبر الحدود في إطار قانوني راسخ متوافق مع النظم القانونية والإدارية لكل من تلك الدول؛
    El régimen de la Zona tenía también que ser competitivo con regímenes establecidos para zonas sometidas a jurisdicciones nacionales. UN كما أن النظام الموضوع للمنطقة لا بد أن يكون قادرا على التنافس مع النظم الموضوعة للقطاعات داخل حدود الولاية الوطنية.
    Se cuestionarán todos los comprobantes del libro diario que no estén conformes con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, y se pedirá a todos los departamentos interesados que proporcionen las aclaraciones/correcciones apropiadas, según sea el caso; UN ويُعترض على كافة الوثائق من هذا القبيل التي لا تتفق مع النظم والقواعد المالية لﻷمم المتحدة، ويطلب إلى اﻹدارات المعنية أن تقدم، حسب الحاجة، توضيحات/تصويبات مناسبة؛
    Los requisitos en materia de presentación de informes deberían simplificarse y adaptarse a los sistemas nacionales. UN وينبغي تبسيط متطلبات اﻹبلاغ ومواءمتها مع النظم الوطنية.
    La prioridad otorgada a este proyecto refleja la necesidad de que el almacenamiento y la protección de las armas de fuego estén en consonancia con los reglamentos del país anfitrión. UN وتعكس الأولوية الممنوحة لهذا المشروع الحاجة إلى جعل عملية خزن الأسلحة وحفظها متوافقة مع النظم السائدة في البلد المضيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more