La nota debe leerse en conjunto con el documento FCCC/SBI/1997/INF.7, que contiene una serie de cuadros de apoyo. | UN | وينبغي أن تقرأ هذه المذكرة بالاقتران مع الوثيقة FCCC/SBI/1997/INF.7، التي تتضمن عدداً من الجداول الداعمة. |
Para un proyecto determinado el gobierno y el organismo de financiación interesado aprueban esas descripciones, junto con el documento de proyectos. | UN | وتعتمد الحكومة والوكالة الممولة المختصة توصيفات الوظائف مع الوثيقة الخاصة بالمشروع. |
Hemos llevado a cabo una revisión general de nuestra legislación nacional a fin de armonizarla con el documento final del período extraordinario de sesiones. | UN | وقد أجرينا استعراضا شاملا للتشريعات الوطنية لتتماشى مع الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية. |
El presente informe debe examinarse conjuntamente con el documento E/CN.4/1995/60. | UN | إن هذا التقرير ينبغي قراءته بالاقتران مع الوثيقة E/CN.4/1995/60. |
Espera que el texto que apruebe la Comisión se ajuste al documento original. | UN | واستحسن أن يتطابق النص الذي تقره اللجنة مع الوثيقة اﻷصلية. |
Esas referencias estaban en contradicción con el documento final aprobado por la Asamblea General en su primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, en el que se reafirmaba que las Naciones Unidas tenían la responsabilidad primordial de promover el desarme nuclear. | UN | وتتعارض تلك اﻹشارات مع الوثيقة النهائية للدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح والتي أكدت من جديد أن اﻷمم المتحدة تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تشجيع نزع السلاح النووي. |
La nota debe leerse juntamente con el documento FCCC/SBI/1997/INF.7 en el que figuran los correspondientes cuadros. | UN | وينبغي أن تقرأ هذه المذكرة بالاقتران مع الوثيقة FCCC/SBI/1997/INF.7، التي تتضمن جداول داعمة. |
Dado que volver a la situación anterior constituye una primera medida fundamental en el proceso de paz, resulta perturbador que los arreglos técnicos para la aplicación del Acuerdo Marco sean incompatibles con el documento original y no garanticen este requisito fundamental. | UN | ونظرا ﻷن إعادة الوضع إلى ما كان عليه سابقا تعتبر خطوة أساسية أولى في عملية السلام، فمن المقلق ألا تتفق الترتيبات التقنية لتنفيذ الاتفاق اﻹطاري مع الوثيقة اﻷصلية. وألا تضمن هذا الشرط اﻷساسي. |
Nos parece que el proyecto de resolución presentado este año por Sudáfrica en nombre del Movimiento de los Países No Alineados no se corresponde con el documento Final aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo, celebrada en 1987. | UN | إن مشروع القرار الذي عرضته هذا العام جنوب أفريقيا بالنيابة عن بلدان حركة عدم الانحياز، لا يبدو لنا أنه يتسق مع الوثيقة الختامية التي اعتمدها المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية المعقود عام 1987. |
La presente nota deberá ser considerada juntamente con el documento FCCC/SBI/2003/MISC.11, en el que figuran las opiniones formuladas por las Partes. | UN | يتعين النظر في هذه المذكرة بالاقتران مع الوثيقة FCCC/SBI/2003/MISC.11، التي تحتوي على الآراء المقدمة من الأطراف. |
El número de expertos y el ámbito de sus conocimientos debe estar en correspondencia con el documento que revisarán. | UN | 44 - وينبغي أن يتناسب عدد المستعرضين النظراء ونطاق الخبرة التي يتحلون بها مع الوثيقة قيد الاستعراض. |
Las referencias que se hacen en el proyecto de resolución a los objetivos de desarrollo del Milenio y a la labor del equipo especial de alto nivel no se armonizan con el documento final de la Cumbre Mundial 2005. | UN | والإحالات الواردة في مشروع القرار إلى الأهداف الإنمائية للألفية وإلى أعمال فرقة العمل الرفيعة المستوى لا تتفق مع الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
3. La presente nota debe leerse conjuntamente con el documento FCCC/SBI/2004/5, preparado para el OSE en su 20º período de sesiones (OSE 20). | UN | 3- وينبغي قراءة هذه المذكرة بالاقتران مع الوثيقة FCCC/SBI/2004/5، المعدة للهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها العشرين. |
El presente documento debería leerse junto con el documento A/AC.105/C.1/L.285. | UN | وينبغي أن تقرأ هذه الوثيقة باقتران مع الوثيقة A/AC.105/C.1/L.285. |
Debe leerse junto con el documento FCCC/SBI/2007/INF.11, que presenta información actualizada al 15 de noviembre de 2007 sobre el estado de las contribuciones. | UN | وينبغي أن تُقرأ مع الوثيقة FCCC/SBI/2006/INF.11 التي تتضمن ما استجد من معلومات بشأن حالة الاشتراكات حتى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Por consiguiente, la presente sección deberá leerse conjuntamente con el documento FCCC/SBI/2005/INF.6, donde figura el programa de trabajo. | UN | ولذا ينبغي أن يقرأ هذا الفرع بالتزامن مع الوثيقة FCCC/SBI/2005/INF.6 التي تتضمن برنامج العمل. |
Agrega que, como los Estados Miembros no han concluido ese examen, le inquieta la propuesta del Secretario General de designar a un Asesor Especial sobre la Responsabilidad de Proteger, en particular porque el mandato del Asesor Especial no está en concordancia con el documento Final de la Cumbre Mundial 2005. | UN | ونظرا لأن الدول الأعضاء لم تكن قد انتهت من النظر في هذه المسألة، فقد أعرب عن شعوره بالقلق من اقتراح الأمين العام بتعيين مستشار خاص يعنى بمسؤولية الحماية، خاصة وأن ولاية المستشار الخاص لا تتماشى مع الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Tanto el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial como el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer han adoptado directrices para sus documentos específicos para cada tratado que se presentarán conjuntamente con el documento básico común. | UN | واعتمد كل من لجنة القضاء على التمييز العنصري واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مبادئ توجيهية لإعداد وثائقها المتصلة بمعاهدة بعينها، التي ستقدَّم بالترادف مع الوثيقة الأساسية الموحدة. |
Este documento debería leerse conjuntamente con el documento FCCC/SBI/2008/INF.6, que contiene información actualizada sobre el estado de las contribuciones al 15 de mayo de 2008. | UN | وينبغي أن تُقرأ هذه الوثيقة مع الوثيقة FCCC/SBI/2008/INF.6 التي تتضمن ما استجد من معلوماتٍ بشأن حالة الاشتراكات حتى 15 أيار/مايو 2008. |
Por tanto, la presente nota debe leerse conjuntamente con el documento ISBA/14/LTC/2. | UN | وينبغي إذن قراءة المذكرة بالاقتران مع الوثيقة ISBA/14/LTC/2. |
Se adjunta al documento A/57/L.83/Rev.1 una copia de esa declaración, para facilitar la referencia. | UN | مرفقة نسخة من ذلك البيان مع الوثيقة A/57/L.83/Rev.1 لتيسير المراجعة. |
46. Debería tratarse de que las leyes y reglamentos nacionales de los países importadores en cuestiones tales como trabajo y medio ambiente no limiten las oportunidades de exportación de los PMA en forma incompatible con el Acta Final de la Ronda Uruguay. | UN | ٦٤- وينبغي مراعاة ألا تؤدي القوانين واللوائح المحلية للبلدان المستوردة في ميادين مثل العمل والبيئة إلى تقييد فرص التصدير لدى أقل البلدان نمواً على نحو يتنافى مع الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي. |