"مع رأي" - Translation from Arabic to Spanish

    • con la opinión
        
    • a la opinión
        
    • la opinión de
        
    • con el dictamen
        
    • con la idea
        
    • acuerdo con el
        
    • con el parecer
        
    • la opinión del
        
    Su delegación está de acuerdo con la opinión de la Comisión de que la identificación de los funcionarios del Estado debe examinarse caso por caso. UN ويتفق وفد بلده مع رأي لجنة القانون الدولي بأن تحديد مسؤولي الدول ينبغي النظر فيه على أساس كل حالة على حدة.
    Coincidimos plenamente con la opinión del Secretario General de que: UN ونحن نتفق بالكامل مع رأي اﻷمين العام بأن:
    El orador concuerda con la opinión expresada por la delegación de China de que la cantidad de ratificaciones necesarias debería fijarse en la tercera parte del total de Miembros de las Naciones Unidas. UN وقال إنه يتفق مع رأي الصين الداعي إلى أن يكون العدد المطلوب من التصديقات ثلث الأعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Por ello, el orador no está de acuerdo con la opinión de la Junta de que en los estados financieros debe hacerse una provisión de fondos para los retrasos en la recaudación de las cuotas. UN وعليه، فإنه لا يتفق مع رأي المجلس القائل بأنه ينبغي التحسب في البيانات المالية للتأخير في تحصيل الاشتراكات المقررة.
    No obstante, y en consonancia con la opinión del Secretario General, hay una serie de cuestiones pendientes que deben abordarse. UN ومع ذلك، واتساقا مع رأي الأمين العام، هناك مجموعة من المسائل التي ما تزال معلقة والتي ينبغي معالجتها.
    Disentimos con la opinión de la mayoría en los puntos que a continuación exponemos. UN أختلف مع رأي الأغلبية في التفاصيل التالية:
    Esto concuerda con la opinión de Singapur en el sentido de que es fundamental adoptar medidas para impedir incendios futuros. UN ويتماشى ذلك مع رأي سنغافورة بضرورة اتخاذ إجراءات لمنع نشوب حرائق في المستقبل.
    El orador coincide también con la opinión del Relator Especial de que el concepto de responsabilidad de proteger no se aplica al socorro en casos de desastre. UN وقال إن وفده يتفق أيضا مع رأي المقرر الخاص بأن مفهوم المسؤولية عن الحماية لا ينطبق على الإغاثة من الكوارث.
    En gran medida, coincide bastante con la opinión de la otra parte. UN ويتفق، إلى حد كبير، مع رأي الجانب الآخر.
    Belarús está de acuerdo con la opinión del Secretario General de que 2010 ha sido un año importante para los trabajos en la esfera del desarme y la no proliferación. UN تتفق بيلاروس مع رأي الأمين العام الذي مفاده أن عام 2010 كان عاما مهما للعمل في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Su delegación manifiesta su firme acuerdo con la opinión del Relator Especial de que la flexibilidad es esencial. UN ويتفق وفدها بصورة أكيدة مع رأي المقرر الخاص بأن المرونة ضرورية.
    Es muy poco probable que no este de acuerdo con la opinión de mi hermano. Open Subtitles إنه من الأمر الصعب جدا و النادر أن أختلف مع رأي أخي
    Su humilde servidor está totalmente de acuerdo con la opinión del Ministro Shu. Open Subtitles خادمك المتواضع يتفق تماما مع رأي وزير شو
    Estamos de acuerdo con la opinión del Secretario General de que el respeto de los derechos humanos, el imperio del derecho y la democracia no pueden sobrevivir fuera de un marco de desarrollo adecuado. UN ونحن نتفق مع رأي اﻷمين العام القائل بأنه لا يمكن بقاء احترام حقوق اﻹنسان وحكم القانون والديمقراطية خارج إطار التنمية الكافية.
    El estudio mostraba una percepción diferenciada que no siempre era congruente con la opinión popular del avance de la transición hacia una economía de mercado, por una parte, y del aumento del atractivo que tenían esos países para los inversores extranjeros, por otra parte. UN وتبين الدراسة تصورا تمييزيا لا ينسجم دوما مع رأي شائع عن التقدم المحرز في الانتقال إلى اقتصاد سوقي من جهة والارتفاع في جاذبية معظم هذه البلدان بالنسبة إلى المستثمرين اﻷجانب من جهة أخرى.
    Concuerda con la opinión de la Comisión Consultiva de que habría que tratar de determinar las causas de la reducción de los recursos extrapresupuestarios a fin de poner remedio a la situación. UN وقال إنه يتفق مع رأي اللجنة الاستشارية أنه يجب تحديد أسباب انخفاض الموارد الخارجة عن الميزانية من أجل إيجاد حل لهذه الحالة.
    Un motivo puede residir en la composición abierta del Comité de Redacción que, combinado tal vez con la ausencia esporádica de algunos de sus miembros, trajera consigo un resultado en clara contradicción con la opinión reconocida de la mayoría. UN وربما كان أحد التفسيرات أن التكوين المفتوح باب العضوية للجنة الصياغة، الذي ربما اقترن بالغياب العابر لبعض اﻷعضاء، قد أسفر عن نتيجة تتعارض بجلاء مع رأي اﻷغلبية المسلم به.
    Es obvio que con ello se enfrenta a la opinión y la voluntad de la comunidad internacional. CHILE UN وغني عن القول بأنها تضع نفسها بذلك في مواجهة مع رأي وإرادة المجتمع الدولي.
    Asimismo, no compartía la opinión de la Unión Europea de que el Grupo debería centrar su debate en los efectos positivos de la Ronda. UN وقال إنه لا يتفق أيضا مع رأي الاتحاد اﻷوروبي ومؤداه أنه ينبغي للفريق أن يركز مناقشاته على اﻵثار اﻹيجابية للجولة.
    Estoy plenamente de acuerdo con el dictamen del Comité sobre esta comunicación. UN أتفق اتفاقاً تاماً مع رأي اللجنة في هذا البلاغ.
    En consonancia con la idea del Secretario General de que el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo debiera incluir a todos los organismos de las Naciones Unidas, se ha alentado a los organismos especializados y a las comisiones regionales a participar en su formulación. UN وتمشيا مع رأي الأمين العام القائل بوجوب أن يشمل إطار المساعدة الإنمائية جميع هيئات الأمم المتحدة، جرى تشجيع الوكالات المتخصصة واللجان الإقليمية على المشاركة في تجربة ذلك الإطار.
    El Presidente del Comité de Inversiones se mostró de acuerdo con el Director e hizo notar que también sería una solución costosa. UN واتفق رئيس لجنة الاستثمارات مع رأي مديرة الشعبة مشيرا إلى أن هذا الحل إذا استخدم سيكون باهظ التكاليف أيضا.
    Su delegación está de acuerdo con el parecer de la Comisión plasmado en el párrafo 3 del proyecto de conclusión 7 de que la posibilidad de enmendar o modificar el tratado por la práctica ulterior de las partes no ha sido generalmente reconocida. UN وأعرب عن اتفاق وفده مع رأي اللجنة في مشروع الاستنتاج 7، الفقرة 3، بأن إمكانية تنقيح أو تعديل معاهدة من خلال الممارسة اللاحقة للأطراف هي إمكانية لم يُسَلّم بها بصفة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more