"مع سلطات البلد المضيف" - Translation from Arabic to Spanish

    • con las autoridades del país anfitrión
        
    • con las autoridades del país receptor
        
    • con las autoridades anfitrionas
        
    • con las autoridades del país huésped
        
    • con las autoridades de los países anfitriones
        
    • las autoridades del país anfitrión proporcionaron
        
    Tenía gran interés en buscar una solución a estos problemas con las autoridades del país anfitrión y los demás miembros del sistema de las Naciones Unidas en Bonn. UN وأضاف قائلاً إنه يتطلع إلى إيجاد حلول بشأن هذه المسائل مع سلطات البلد المضيف وأعضاء أسرة الأمم المتحدة الآخرين في بون.
    Actualmente se ha iniciado ya esa labor en cooperación con las autoridades del país anfitrión. UN ويجري حاليا استعراض المشروع بالتعاون مع سلطات البلد المضيف.
    Teniendo en cuenta que el Centro es propiedad del Gobierno austríaco, la aplicación de las medidas requeriría una estrecha coordinación con las autoridades del país anfitrión. UN ولأن المركز مملوك للحكومة النمساوية، يتطلب تنفيذ تلك التدابير التنسيق عن كثب مع سلطات البلد المضيف.
    El Tribunal ha examinado a fondo esta cuestión en estrecha consulta con las autoridades del país anfitrión. UN وقد بحثت المحكمة هذه المسألة من جميع جوانبها بالتشاور الوثيق مع سلطات البلد المضيف.
    En la actualidad, el ONUVT está abordando nuevamente este asunto con las autoridades del país anfitrión teniendo en cuenta la actual situación de seguridad en la zona. UN وتعمل الهيئة حاليا على إعادة طرح هذا الأمر مع سلطات البلد المضيف انطلاقا من الحالة الأمنية الراهنة في المنطقة.
    También son responsables de cumplir todas las disposiciones relativas a la organización del viaje hasta la ciudad de Doha y el transporte sobre el terreno, en consulta con las autoridades del país anfitrión. UN وهم مسؤولون أيضا عن جميع ترتيبات السفر إلى الدوحة، وعن ترتيبات النقل البري في الدوحة بالتشاور مع سلطات البلد المضيف.
    Durante las misiones, sostuvieron amplias conversaciones con las autoridades del país anfitrión y visitaron las excelentes instalaciones que se pondrán a disposición de la Conferencia. UN وأجرت البعثتان مناقشات مستفيضة مع سلطات البلد المضيف واطلعت على التسهيلات الممتازة التي أتيحت للمؤتمر.
    Se establecieron nuevos códigos de residencia para facilitar la elaboración de informes estadísticos y la planificación de los programas, y se actualizaron los expedientes de 1.000 refugiados fallecidos, en coordinación con las autoridades del país anfitrión. UN ووضعت رموز إقامة جديدة للنهوض بمستوى التقارير الإحصائية وعمليات التخطيط البرنامجي، واستكملت سجلات 000 1 لاجئ من المتوفين وذلك بالتنسيق مع سلطات البلد المضيف.
    Cabe observar que las propuestas para las mejoras de la infraestructura por razones de seguridad del Centro Internacional de Viena se determinaron en estrecha consulta con las autoridades del país anfitrión. UN وينبغي الإشارة إلى أن الاقتراحات المتعلقة بتحسين الهياكل الأساسية المتصلة بالأمن في مركز فيينا الدولي قد جرى تحديدها بالتشاور مع سلطات البلد المضيف.
    No obstante, por principio, la Comisión pide a la CESPAO que considere otras posibilidades, como la de aumentar la cooperación con las autoridades del país anfitrión. UN ومع ذلك تطلب اللجنة الاستشارية، كمسألة مبدأ، أن تنظر اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا في خيارات بديلة من قبيل زيادة التعاون مع سلطات البلد المضيف.
    En el ejercicio de esa función, se encarga de coordinar dentro de la Secretaría de las Naciones Unidas el apoyo a la organización de la Conferencia, en cooperación con las autoridades del país anfitrión. UN ويقوم الأمين التنفيذي للمؤتمر بصفته هذه بدور منسق داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة، من أجل توفير الدعم لتنظيم المؤتمر، وذلك بالتعاون مع سلطات البلد المضيف.
    En respuesta a su pregunta, se informó a la Comisión de que se habían examinado esas normas con las autoridades del país anfitrión en la etapa de planificación del proyecto. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن متطلبات هذه المعايير قد نُظر فيها ونوقشت مع سلطات البلد المضيف أثناء مرحلة التخطيط للمشروع.
    La Comisión opina que es indispensable que en todos los lugares de destino se coopere con las autoridades del país anfitrión para proteger los intereses de todos los interesados y asegurar una respuesta eficaz y coordinada a las posibles perturbaciones. UN ترى اللجنة أن التعاون مع سلطات البلد المضيف في جميع مراكز العمل ضروري لحماية مصالح جميع الأطراف المعنية وضمان استجابة فعالة ومنسقة لما يحتمل أن يقع من أعطال.
    En abril de 2006 la Organización acordó que se hicieran inspecciones de seguridad de manera voluntaria a fin de cooperar plenamente con las autoridades del país anfitrión. UN وقد وافقت المنظمة على إجراء عمليات تفتيش على السلامة على أساس طوعي في نيسان/أبريل 2006 بقصد التعاون بشكل كامل مع سلطات البلد المضيف.
    En el ejercicio de esta función, se encarga de coordinar dentro de la Secretaría de las Naciones Unidas el apoyo a la organización de la Conferencia, en cooperación con las autoridades del país anfitrión. UN ويضطلع الأمين التنفيذي للمؤتمر بصفته هذه بدور المنسق داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة، من أجل توفير الدعم لتنظيم المؤتمر، وذلك بالتعاون مع سلطات البلد المضيف.
    12. Destaca también la importancia que reviste la cooperación con las autoridades del país anfitrión tanto en la Sede como en todos los demás lugares de destino; UN 12 - تؤكد أيضا أهمية التعاون مع سلطات البلد المضيف في المقر وفي جميع مراكز العمل الأخرى؛
    Indicó además que los anteriores esfuerzos de la misión para que el país anfitrión aprobase que los oficiales de seguridad internacionales portasen armas facilitadas por las Naciones Unidas resultaron infructuosos y la ONUVT estaba abordando nuevamente este asunto con las autoridades del país anfitrión teniendo en cuenta la actual situación de seguridad en la zona. UN ويُشير كذلك إلى أن الجهود السابقة التي بذلتها البعثة لكي يوافق البلد المضيف على أن يحمل موظفو الأمن الدوليون أسلحة من الأمم المتحدة لم تؤت أكلها، وأن الهيئة تعمل حاليا على إعادة طرح هذا الأمر مع سلطات البلد المضيف انطلاقا من الحالة الأمنية الراهنة في المنطقة.
    El titular coordinaría las medidas de protección en consulta con las autoridades del país anfitrión y la MONUC y acompañaría al Enviado Especial en sus misiones oficiales, según correspondiera. UN وسينسق شاغل الوظيفة ترتيبات الحماية بالتشاور مع سلطات البلد المضيف وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويرافق المبعوث الخاص في مهامه الرسمية حسب الحاجة.
    En el desempeño de sus funciones, el Oficial Administrativo Jefe establece contactos y entabla relaciones con las autoridades del país receptor. UN ويقوم كبير الموظفين الإداريين، في أداء مهامه، بالاتصال والتفاعل مع سلطات البلد المضيف.
    Las estimaciones son de carácter preliminar y se han hecho con base en supuestos que aún deben ser analizados con las autoridades anfitrionas. UN والتقديرات هي في شكلها الأولي ووضعت على أساس العناصر التي ستجري مناقشتها مع سلطات البلد المضيف.
    En cuanto a la integración de los centros de información con las oficinas exteriores del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, considera necesario examinar esta cuestión caso por caso, en consulta permanente con las autoridades del país huésped. UN وفيما يتعلق بإدماج مراكز الإعلام في المكاتب الميدانية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قال إن هذه مسألة يجب أن تدرس بالنسبة لكل حالة على حدة، على أن يتم ذلك دائما بالتشاور مع سلطات البلد المضيف.
    La coordinación de todos los agentes involucrados y la cooperación con las autoridades de los países anfitriones en todos los lugares de destino también serán de importancia para asegurar la efectividad de la continuidad de las operaciones. UN ودعت إلى التنسيق بين جميع الجهات المعنية الفاعلة والتعاون مع سلطات البلد المضيف في جميع مراكز العمل باعتبارهما أمرين هامين لضمان فعالية استمرارية الأعمال.
    Dado que los locales provisionales del Tribunal no contaban con una sala de audiencias, las autoridades del país anfitrión proporcionaron una sala adecuada para la vista de la causa. UN ونظرا لعدم وجود قاعة للمحكمة في المبنى المؤقت المخصص للمحكمة الدولية في ذلك الوقت، أعدت مع سلطات البلد المضيف ترتيبات لتوفير قاعة مناسبة للمحاكمة من أجل الاستماع إلى المرافعات في القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more