Para poder aplicar con éxito nuestro programa de reformas, es esencial aumentar la colaboración con nuestros asociados en el desarrollo. | UN | ولكي يتسنى لبرنامجنا الإصلاحي أن يحرز النجاح، من الضروري إقامة المزيد من التعاون مع شركائنا في التنمية. |
En Irlanda continuaremos desempeñando nuestra parte en el proceso de paz, junto con nuestros asociados en la Unión Europea. | UN | ونحن في أيرلندا سنواصل القيام بدورنا في تأييد عملية السلام، مع شركائنا في الاتحاد اﻷوروبي. |
con nuestros asociados de la Unión Europea seguiremos efectuando gestiones en este sentido. | UN | وسنواصل مع شركائنا في الاتحــاد اﻷوروبي تركـيز جهودنا على هذا الجانب. |
En Irlanda estamos dispuestos a cumplir con nuestra parte, junto con nuestros asociados de la Comunidad Europea. | UN | ونحن في ايرلندا على أهبة الاستعداد للاضطلاع بدورنا، جنبا إلى جنب مع شركائنا في المجموعة اﻷوروبية. |
Perseguimos, de consuno con nuestros asociados para el desarrollo, el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونحاول، بالتنسيق مع شركائنا في التنمية، أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esa es también la razón por la cual, conjuntamente con nuestros socios de la Unión Europea, apoyamos asimismo todos los esfuerzos emprendidos por la Asamblea General en materia de asistencia para la remoción de minas. | UN | ولهذا السبب نؤيد مع شركائنا في الجماعة اﻷوروبية، كل جهود الجمعية العامة فيما يتصل بالمساعدة ﻹزالة اﻷلغام. |
Junto con nuestros asociados del Foro de las Islas del Pacífico, estamos restaurando la esperanza de un futuro mejor para el pueblo de las Islas Salomón. | UN | فنحن نعمل، بالتعاون مع شركائنا في منتدى جزر المحيط الهادئ، على مساعدة شعب جزر سليمان على استعادة الأمل في تخفيف مستقبل أفضل. |
A este respecto, esperamos seguir cooperando estrechamente con nuestros asociados en el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، نتطلع قدما إلى استمرار التعاون الوثيق مع شركائنا في التنمية. |
El hecho es que existe una coincidencia de opiniones y de valores compartidos con nuestros asociados en el desarrollo. | UN | الحقيقة أن هناك صفة مشتركة للآراء والقيم المشتركة مع شركائنا في التنمية. |
Desde el principio de la crisis el Canadá ha perseguido dos objetivos fundamentales, tanto multilateralmente, por conducto de las Naciones Unidas, como bilateralmente, con nuestros asociados en el Oriente Medio. | UN | ومنذ بداية الأزمة، سعت كندا إلى تحقيق هدفين أساسيين، على الصعيد المتعدد الأطراف عن طريق الأمم المتحدة، وعلى الصعيد الثنائي مع شركائنا في الشرق الأوسط. |
En el curso del período de sesiones de la Asamblea General de este año, Irlanda, junto con nuestros asociados en nuestro Nuevo Programa, redoblará sus esfuerzos a ese respecto. | UN | وستواصل أيرلندا، مع شركائنا في جدول الأعمال الجديد، جهودها في هذا الصدد خلال دورة الجمعية العامة هذه. |
Nueva Zelandia respalda la aplicación de las disposiciones contenidas en el Programa de Acción. Estamos trabajando junto con nuestros asociados en la región con este fin. | UN | وتؤيد نيوزيلندا تنفيذ الأحكام المبينة في برنامج العمل المشار إليه، ونحن نعمل مع شركائنا في المنطقة لبلوغ هذه الغاية. |
Esperamos con interés poder trabajar estrechamente con nuestros asociados en el desarrollo en la aplicación de estas políticas. | UN | ونتطلع إلى العمل عن كثب مع شركائنا في التنمية في تنفيذنا لهذه السياسات. |
Junto con nuestros asociados de la Comunidad Europea, hemos pedido la creación de un cargo de coordinador de la asistencia humanitaria. | UN | وباﻹشتراك مع شركائنا في المجموعة اﻷوروبية، دعونا الى إنشاء منصب منسق المساعدات اﻹنسانية. |
Iniciaremos las deliberaciones sobre inversiones con nuestros asociados de la OMC. | UN | وسنبدأ إجراء المناقشات بشأن الاستثمار مع شركائنا في منظمة التجارة العالمية. |
Hemos estado trabajando activamente en el problema de esos sistemas con nuestros asociados de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وقد عكفنا بهمة على مشكلة نظم الدفاع الجوي المحمولة مع شركائنا في رابطة الدول المستقلة. |
Estamos decididos a seguir trabajando con nuestros asociados para el desarrollo a fin de lograr esos objetivos. | UN | ولقد عقدنا العزم على مواصلة العمل مع شركائنا في التنمية من أجل تحقيق تلك الأهداف. |
Desde la organización nos comprometemos a respaldar esta campaña y a colaborar con nuestros asociados para el desarrollo con el fin de crear programas sostenibles destinados a mujeres y niños. | UN | وتتعهد المنظمة بدعم هذه الحملة والتعاون مع شركائنا في التنمية لوضع برامج مستدامة من أجل المرأة والطفل. |
Junto con nuestros socios de la Unión Europea, estamos dispuestos a hacer un aporte considerable a ese respecto. | UN | ونحن مستعدون مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي للإسهام بقدر كبير في ذلك الصدد. |
Por nuestra parte, estamos dispuestos a respaldar, junto con nuestros asociados del Sur, esas medidas a través de un apoyo financiero y técnico que se adapte a las circunstancias locales. | UN | ومن جانبنا، نحن على استعداد، بالتعاون مع شركائنا في الجنوب، لدعم هذه الإجراءات ماليا وتقنيا يتواءم مع الظروف الداخلية. |
Junto con nuestros socios del Foro del Pacífico Sur, buscaremos también otros medios de manifestar nuestra oposición, inclusive en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | وبالاشتراك مع شركائنا في محفل جنوب المحيط الهادئ سوف ننظر في سبل أخرى للتعبير عن معارضتنا، بما في ذلك في اﻷمم المتحدة بنيويورك. |
Junto con sus socios de la Unión Europea, ha ejercido mucha presión para lograr que los Estados del Oriente Medio se adhieran a los acuerdos fundamentales de no proliferación. | UN | وقد قمنا مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي بأنشطة واسعة النطاق لاستقطاب الدعم لكفالة انضمام دول الشرق الأوسط إلى اتفاقات عدم الانتشار الرئيسية. |
Irlanda, junto con sus asociados en la Coalición para el Nuevo Programa, trabajaron con ahínco para conseguir esos resultados. | UN | وقد عملت آيرلندا جاهدة، مع شركائنا في تحالف جدول الأعمال الجديد، لتحقيق هذه النتيجة. |
El Gobierno de los Estados Unidos, junto con nuestros socios en el hemisferio occidental, se puso de parte del pueblo de Guatemala contra el autogolpe del ex Presidente Serrano el año pasado. | UN | لقد وقفت حكومة الولايات المتحدة، مع شركائنا في نصف الكرة الغربي، إلى جانب شعب غواتيمالا في معارضة تنصيب الرئيس السابق سيرانوا لنفسه رئيسا في العام الماضي. |
En este momento, el 40% de los hoteles de las Bahamas tiene instalados programas preventivos, y tenemos la intención de elevar ese porcentaje en colaboración con nuestros aliados en la industria. | UN | وتوجد في الوقت الحالي برامج وقائية في 40 في المائة من الفنادق في جزر البهاما، ونعتزم رفع ذلك العدد بالتعاون مع شركائنا في هذه الصناعة. |
Y, por supuesto, con nuestros interlocutores de la Unión Europea, los Estados Unidos y otros, debemos asimismo seguir trabajando arduamente para alcanzar una paz justa, duradera y general en el Oriente Medio y un diálogo bilateral sostenido sobre todas las cuestiones pendientes entre la India y el Pakistán. | UN | وبالطبع، فإننا سنواصل أيضا العمل الدؤوب، مع شركائنا في الاتحاد اﻷوروبي ومع الولايات المتحدة وغيرهم، على إقامة سلام عادل ومستديم وشامل في الشرق اﻷوسط وإقامة حوار ثنائي متواصل بشأن جميع القضايا المعلقة بين الهند وباكستان. |